As both working parents can take the leave, the mother will have the benefit of her spouse's support to care for their child when their regular childcare arrangements are disrupted or when the child falls ill. |
Поскольку такой отпуск могут взять оба работающих родителя, матери будет обеспечено преимущество, так как ее супруг сможет оказать ей поддержку в уходе за ребенком, когда заканчивается ее очередной отпуск по уходу за ребенком или в случае болезни ребенка. |
Ensuring that parents who have perpetrated acts of violence meet with children in safe places established and developed on a lasting basis; |
создание условий для того, чтобы свидания родителя, виновного в насилии, и ребенка проходили в полной безопасности при создании условий для того, чтобы они не прекращались и не проходили в одной и той же форме; |
(a) Under article 12, a child whose parents are both Turkmen citizens at the time of birth; |
а) в соответствии со статьей 12 Закона ребенок, оба родителя которого к моменту его рождения состоят в гражданстве Туркменистана, является гражданином Туркменистана независимо от того, родился ли он на территории Туркменистана или вне его пределов; |
a child born out of wedlock, where the one of the parents with respect to whom descendance was first confirmed or, where applicable, the surviving parent, acquires Malagasy nationality. |
внебрачный ребенок, в том числе ребенок, рожденный от родителя, родство с которым было установлено в первую очередь, или, в соответствующем случае, ребенок, выживший родитель которого приобретает малагасийское гражданство . |
Among the children made vulnerable by the HIV/AIDS epidemic are: children who have lost one or both parents; children who have a sick parent; children who are living in poor households with responsibility for orphans; and children who are themselves seropositive. |
В число детей, ставших уязвимыми в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, входят: дети-сироты, потерявшие одного или двух родителей; дети, имеющие одного больного родителя; дети из бедных семей, имеющие на иждивении детей-сирот; сами ВИЧ-инфицированные дети. |
If the parents cannot agree on the family name to be given to their child, the child will be given the family name of the parent that comes first in alphabetical order; |
если родители расходятся во мнениях относительно фамилии, которую должен носить их ребенок, ему будет присвоена фамилия того родителя, фамилия которого в алфавитном порядке предшествует фамилии другого; |
The New Deal for Lone Parents is piloting an In Work Training Grant, which will offer employers £750 to cover all or part of the training costs for a lone parent who takes up work with them. |
В рамках программы "Новый курс" для одиноких родителей в порядке эксперимента выделяется грант на профессиональную подготовку на производстве в размере 750 фунтов стерлингов, который позволит работодателям полностью или частично покрыть расходы на профессиональную подготовку трудоустраиваемого у них одинокого родителя. |