| "He who loves his parents does no evil unto others." | Любящий своего родителя не выкажет ненависти к другим. |
| Private school, parents both worked in the city, but there was a flag against her father's name on the system. | Частная школа, оба родителя работали в Сити, но в базе напротив имени её отца была особая отметка. |
| If both parents are stripped of their rights, the child is placed in the care of the wardship and guardianship authorities. | Если же лишены прав оба родителя, ребенок передается под опеку органов опеки и попечительства. |
| And both parents are dwarves, so there's a high chance this baby will be born with the same condition. | И оба родителя - карлики, так что довольно высока вероятность того, что ребенок будет таким же. |
| Both parents are responsible for the proper upbringing and development of children in a way that reinforces the unity of interests of family and society. | Оба родителя несут ответственность за надлежащее воспитание и развитие детей таким образом, чтобы укреплять единство интересов семьи и общества. |
| This means that both first generation and second generation immigrants are included if both parents are foreign born. | Это означает, что к этой категории относятся как первое поколение, так и второе поколение иммигрантов, если оба их родителя родились в других странах. |
| Particular difficulties were experienced by families in which one or both parents were unemployed, and in incomplete families. | Особые трудности испытывали семьи, где один или оба родителя были безработными, а также неполные семьи. |
| Both parents are principals when they are known, alive, and have not been deprived of parental rights. | Оба родителя играют одинаково важную роль в вопросах, касающихся их детей, когда их личность установлена, когда они живы и не были лишены родительских прав. |
| if it is present in the territory of the Kyrgyz Republic and both parents are unknown; | если он находится на территории Кыргызской Республики, а оба его родителя неизвестны; |
| The existing social security structures would make it difficult for the State party to ensure that both parents contribute to the maintenance of the child. | С учетом существующих структур социального обеспечения государству-участнику будет нелегко обеспечить такое положение, при котором оба родителя будут принимать участие в содержании ребенка. |
| Custody is a joint right of both parents where they have married status. | Право на опеку имеют оба родителя, состоящие в браке. |
| If the two parents are gainfully occupied, only the highest income will be considered as long as this does not exceed LM 13,270 per annum. | Если оба родителя работают по найму, то учитывается только наибольший доход, если он не превышает 13270 мальтийских фунтов в год. |
| I assume you'll be performing the parent and teacher duties at parents' evening, for Charlie. | Полагаю, на родительском собрании вы будете исполнять роли как родителя, так и учителя для Чарли. |
| When one parent is stripped of parental rights and the child was previously living with both its parents, it is left with the other parent. | Если ребенок проживал с обоими родителями, то при лишении прав одного из них он остается на воспитании у другого родителя. |
| Where both parents have been deprived of parental rights, the child is placed under the control of a guardianship or tutorship agency. | В случае, если оба родителя ребенка лишены родительских прав, ребенок передается органу опеки и попечительства. |
| Minors may travel on the passport of either parent as long as the consent of both parents was obtained previously. | Несовершеннолетние могут путешествовать по паспорту любого из своих родителей до тех пор, пока оба родителя дают на это предварительное согласие. |
| If both parents work part time at the same time, this right applies until the child has reached the age of 2. | Если оба родителя работают на неполную ставку одновременно, то это право действует до исполнения ребенку двух лет. |
| Furthermore, a child may qualify for the special allowance if one or both parents are in receipt of a pension under the Social Pensions Act and in some other cases. | Кроме того, ребенок может иметь право на получение специального пособия в том случае, если один или оба родителя получают пенсию в соответствии с Законом о социальных пенсиях, а также в некоторых других случаях. |
| The State party should also ensure that both parents are adequately informed of their rights and responsibilities, particularly in the case of divorce. | Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы оба родителя соответствующим образом информировались о своих правах и обязанностях, особенно в случае развода. |
| Both parents have equal rights and duties, i.e. they have equal mutual legal position and vis-à-vis third persons. | Оба родителя имеют равные права и обязанности, то есть они имеют одинаковое юридическое положение по отношению друг к другу и к третьим лицам. |
| If both parents (guardians) were employees, only one of them could benefit from a parental leave at a time. | Если оба родителя (опекуна) были наемными работниками, то правом на получение родительского отпуска одновременно пользовался лишь один из них. |
| A child, both of whose parents were citizens of the Republic of Lithuania, shall be a citizen of Lithuania. | Ребенок, оба родителя которого являлись гражданами Литовской Республики, является гражданином Литвы. |
| Article 2 (3) stipulates that a child born in Japan where both parents are unknown or have no nationality, shall be a Japanese national. | Пункт 3 статьи 2 предусматривает, что в случае рождения в Японии ребенка, оба родителя которого не известны или не имеют гражданства, такой ребенок является японским гражданином. |
| In Central and Eastern Europe, those in poverty are mostly families with children, even when one or both parents have a job. | В Центральной и Восточной Европе в условиях нищеты в основном находятся семьи с детьми, даже когда один или оба родителя имеют работу. |
| Exceptionally, both parents can be simultaneously at home with the child/children, but only in the case of longer leaves. | В исключительных случаях оба родителя могут одновременно ухаживать за ребенком/детьми на дому, но только в случае с отпусками большей продолжительности. |