| Given the major inequalities in rural land distribution in Paraguay, the chief demand of rural workers' organizations is for agrarian reform. | С учетом значительного неравенства в распределении сельских земель в Парагвае главным требованием организаций сельских работников является проведение аграрной реформы. |
| In Paraguay, the Ministry of the Interior and the Ombudsman Office entered into an agreement regarding the search, excavation, exhumation and identification of victims of enforced disappearance and extrajudicial executions. | В Парагвае министерство внутренних дел и канцелярия омбудсмена заключили соглашение о поиске, раскопках, эксгумации и идентификации жертв насильственных исчезновений и внесудебных казней. |
| In the Dominican Republic and Paraguay, civil society organizations are playing an active role in support of the adoption of food and nutrition security laws. | В Доминиканской Республике и Парагвае организации гражданского общества играют активную роль в оказании поддержки принятию законов о продовольственной и пищевой безопасности. |
| However, expulsions were a very rare occurrence in Paraguay since the aim of Paraguayan migration policy was not to prosecute migrants but to regularize their situation. | Однако высылки осуществляются в Парагвае чрезвычайно редко, ибо цель парагвайской миграционной политики - не преследовать мигрантов и легализовать их положение. |
| In Paraguay, rail transport is currently being redesigned, with a focus on the development of integrated freight corridors, as the old route has fallen into disuse. | В Парагвае ведется работа по перестройке сети железнодорожного транспорта с уделением особого внимания развитию комплексных транспортных коридоров, поскольку старые маршруты пришли в негодность. |
| The United Nations also supported the development and implementation of national action plans on human rights, for example in Honduras, Malaysia, Paraguay and Thailand. | Организация Объединенных Наций также поддерживала разработку и осуществление национальных планов действий по правам человека, например в Гондурасе, Малайзии, Парагвае и Таиланде. |
| Under this Act, enforced disappearance is considered to be an ordinary, rather than a political, offence in Paraguay; | Согласно этому Закону насильственное исчезновение рассматривается в Парагвае в качестве уголовного, а не политического преступления; |
| Was it all the same to stay in Paraguay or come here? | Приехать сюда или остаться в Парагвае - все равно? |
| Similar intelligence services were established in Argentina, Paraguay and Uruguay, and integrated into a coordination network, closely linked to the United States. | Сходные разведывательные службы были созданы в Аргентине, Парагвае и Уругвае и интегрированы в координационную сеть организаций, тесно связанных с Соединенными Штатами. |
| As president, González Macchi attempted to create a coalition government to spur cooperation within Paraguay and repair the economy which had been damaged by the political crisis. | Став президентом, Гонсалес Макки попытался создать коалиционное правительство для стимулирования сотрудничества в Парагвае и оживления экономики, которые пострадали от политического кризиса. |
| In El Salvador, Guatemala and Paraguay, ethnic groups and the mothers of child soldiers have formed organizations to pressure authorities for the release of under-age soldiers. | В Сальвадоре, Гватемале и Парагвае этническими группами и матерями детей-солдат созданы организации для оказания давления на власти с целью освобождения несовершеннолетних солдат. |
| These facilities are doing a great deal of damage to the Chaco region of Paraguay, especially to its livestock and to the population. | Эти объекты причиняют большой вред региону Чако в Парагвае, особенно домашнему скоту и населению. |
| Similar activities were held in Paraguay and Peru, while in the Philippines the Secretary of Foreign Affairs reaffirmed her Government's commitment to fighting corruption. | Аналогичные мероприятия были проведены в Парагвае и Перу, а на Филиппинах министр иностранных дел вновь подтвердила решимость ее правительства вести борьбу с коррупцией. |
| The desire to correct the errors of the past existed in Paraguay, but the determination to act with greater speed was lacking. | В Парагвае проявляется беспокойство по поводу необходимости исправления ошибок прошлого, однако отсутствует решимость предпринимать соответствующие меры более быстрыми темпами. |
| In Paraguay, a small but dignified country, we are making a major effort at capacity-building with respect to national and international communities. | В Парагвае - небольшой, но гордой стране - мы предпринимаем активные усилия для укрепления доверия между национальными и международными сообществами. |
| The epidemic in Paraguay began in 1986 and, since then, the country has been working out a response to it. | В Парагвае эпидемия началась в 1986 году, и с тех пор страна вырабатывает ответные меры на нее. |
| The following are national holidays in Paraguay + Fixed holidays: all holidays in Paraguay can be moved by presidential decree, but there has to be a presidential decree for such a change. | Ниже приводятся национальные праздники в Парагвае + Фиксированные праздники: все праздники в Парагвае могут быть перенесены указом президента, но должен быть президентский указ для такого изменения. |
| She wondered whether Paraguay's national machinery had developed a plan to increase the political participation of rural women more effectively and how the Government proposed to combat violence against women, which appeared to be a major problem in Paraguay. | Она интересуется, разработан ли национальными механизмами Парагвая план повышения эффективности участия сельских женщин в политической деятельности и каким образом правительство предполагает бороться с насилием в отношении женщин, которое, как представляется, является серьезной проблемой в Парагвае. |
| The CHAIRPERSON commended the delegation of Paraguay for its efforts to provide an overview of the situation of women in Paraguay in a global human rights context and expressed appreciation for the efforts that were being made to incorporate the gender perspective in policies at all levels. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Парагвая за ее усилия, нацеленные на то, чтобы представить обзор положения женщин в Парагвае в глобальном контексте прав человека, и выражает удовлетворение в связи с усилиями, которые предпринимаются для учета гендерных аспектов в рамках политики на всех уровнях. |
| According to UNDP figures for 2002, comparing Paraguay to the three member countries of MERCOSUR, Paraguay's illiteracy rate is higher than Uruguay's and Argentina's, but less than Brazil's. | Согласно данным ПРООН за 2002 год, из трех других стран, входящих в МЕРКОСУР, уровень неграмотности в Парагвае выше, чем в Уругвае и Аргентине, но ниже, чем в Бразилии. |
| In Paraguay, consumer prices rose by almost 15 per cent in 2002 as a result of devaluation, which intensified beginning in the third quarter. | В Парагвае в 2002 году потребительские цены увеличились почти на 15 процентов вследствие обесценения валюты, которое ускорилось с третьего квартала. |
| The draft Model Law had been taken as a model for national laws in a number of countries, such as Paraguay. | Проект типового закона был взят в качестве модели для внутригосударственного законодательства в ряде стран, например в Парагвае. |
| The fertility rate has declined substantially in Paraguay, especially in the past six years, although the level continues to rise in some population subgroups. | Рождаемость в Парагвае существенно снизилась, особенно за последние шесть лет, хотя по определенным подгруппам населения ее уровень по-прежнему является высоким. |
| Situation of coverage of drinking water in Paraguay | Положение со снабжением питьевой водой в Парагвае |
| In Paraguay, one positive development is the coordinated work that has been done by the State and civil society to combat illicit trafficking in small arms and light weapons. | В Парагвае одной из позитивных мер является проводимая государством и представителями гражданского общества скоординированная работа по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |