In Paraguay, males and females have equal access to public education at the primary, secondary and higher levels and there are no formal legal, social or cultural hindrances to such access. |
В Парагвае женщины и мужчины имеют равный доступ к государственному образованию на начальном, среднем и высшем уровне, и для этого не существует никаких правовых, социальных или культурных ограничений официального характера, которые препятствовали бы такому доступу. |
During 1994, protocols for HIV sentinel surveillance were prepared and implemented for the first time in Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay, Peru and Uruguay. |
В течение 1994 года протоколы для дозорного наблюдения за ВИЧ впервые подготовлены и применены в Аргентине, Боливии, Парагвае, Перу, Уругвае и Чили. |
In Paraguay, following the overthrow of the administration of General Stroessner, the new constitutional authorities requested a variety of technical assistance from the United Nations, the area of human rights being one of the first. |
В Парагвае после свержения режима генерала Стресснера новые конституционные власти обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать различные виды технической помощи и в первую очередь в области прав человека. |
Argentina, Chile, Costa Rica, Jamaica and Uruguay have virtually eliminated the commercialization of non-iodized salt, and Bolivia, Colombia, Ecuador, Guyana, Paraguay and Venezuela will achieve that goal by 1994. |
В Аргентине, Коста-Рике, Уругвае, Чили и на Ямайке было практически покончено с коммерческим распространением нейодированной соли, а в Боливии, Венесуэле, Гайане, Колумбии, Парагвае и Эквадоре эта цель будет достигнута к 1994 году. |
During the 20th century, Paraguay became a recipient of immigrants, especially Europeans fleeing wars occurring in the Old World, in search of a better life quality and peace. |
В ХХ веке Парагвай стал привлекательным для иммигрантов, спасавшихся от войн в Старом свете и стремившихся в Парагвае обрести мир и лучший быт. |
This report sets out, article by article, the legislative, judicial, administrative or other measures operative or adopted in Paraguay to implement the provisions of the Covenant. |
По каждой из статей Пакта в докладе приводятся законодательные, судебные, административные и другие меры, принятые в Парагвае в целях осуществления положений Пакта. |
In Paraguay, there are 402 trade unions in all, of which 295 are affiliated to the existing trade union federations and 107 are independent. |
В Парагвае в целом действует 402 профсоюза, 295 из которых примыкают к профцентрам, а 107 являются независимыми. |
That democratization has been under way in Paraguay since February 1989; it is now being consolidated under the Administration of Mr. Juan Carlos Wasmosy, President of the Republic. |
Этот процесс демократизации продолжается в Парагвае с февраля 1989 года; сейчас под руководством администрации президента Республики г-на Хуана Карлоса Васмоси осуществляется его консолидация. |
For this reason we consider it inappropriate to attribute the responsibility for the damage done to the Chaco region of Paraguay to the projects carried out in Argentine territory. |
Поэтому мы считаем неуместным возлагать вину за урон, причиненный району Чако в Парагвае, на проекты, которые осуществлялись на аргентинской территории. |
The Committee notes that the social inequalities existing in the country, including through the unequal distribution of income and land, have contributed to the considerable problems facing children in Paraguay. |
Комитет отмечает, что существующее в стране социальное неравенство, в том числе обусловленное неравным распределением доходов и земель, способствовало возникновению серьезных проблем, с которыми сталкиваются дети в Парагвае. |
Since that time, important political and legal changes had taken place in Paraguay, including the adoption of a new Constitution and of major national and international legal instruments concerning women's rights. |
С того времени в Парагвае произошли важные политические и правовые изменения, включая принятие новой конституции и важных национальных и международных правовых документов, касающихся прав женщин. |
Concerning the extremely high levels of maternal mortality, there was abundant evidence that many of those deaths were caused by unsafe abortions, due to the fact that abortion was illegal in Paraguay. |
Что касается чрезвычайно высоких показателей материнской смертности, то существует множество доказательств того, что в большинстве своем эти смертельные случаи вызваны применением небезопасных методов прерывания беременности в связи с тем, что аборты в Парагвае запрещены законом. |
It appeared from the report that there were a significant number of female-headed households in Paraguay, and women needed to be able to own and administer property, including land, in order to feed and shelter their families. |
Как следует из доклада, в Парагвае существует значительное количество домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, и женщинам необходимо иметь право владеть и управлять имуществом, включая земельные угодья, для того чтобы прокормить и обеспечить кровом свои семьи. |
Ms. AOUIJ said that legislation was often a major instrument of change in building a modern State, and it could be a very important factor in Paraguay, where women still had an inferior role. |
Г-жа АУИДЖ говорит, что часто мощным рычагом перемен в процессе создания современного государства является законодательство и что оно может иметь важное значение и в Парагвае, где женщины по-прежнему играют второстепенную роль. |
Lastly, she would appreciate more information as to how Paraguay disseminated knowledge of the Convention, and what measures were used to gauge the success of those measures. |
Наконец, она хотела бы получить более подробную информацию о том, какие меры принимаются в Парагвае для ознакомления населения с содержанием Конвенции и каким образом оценивается эффективность этих мер. |
For example, a survey of land distribution conducted in Brazil, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Peru found that women represented only one third or less of landowners. |
Например, обследование распределения земель, проводившееся в Бразилии, Мексике, Никарагуа, Парагвае и Перу, показало, что женщины составляют лишь одну треть или даже меньшую долю всех землевладельцев14. |
Brazil should provide its partners with justification for some of the protectionist measures it has taken, such as reducing the importation of goods from Argentina, Paraguay and Uruguay, the other member States of MERCOSUR. |
Бразилия должна представить объяснения своим партнерам по союзу, чтобы оправдать некоторые принятые ею протекционистские меры, которые, в частности, привели к снижению поступлений от сбыта в Бразилии товаров, произведенных в Аргентине, Парагвае и Уругвае и других государствах - членах МЕРКОСУР. |
World Bank-financed natural resources management programmes, which contain land regularization components for indigenous peoples, are also under way or in preparation in Brazil, Colombia, Guatemala, Honduras and Paraguay. |
В Бразилии, Гватемале, Гондурасе, Колумбии и Парагвае в настоящее время также разрабатываются или подготавливаются финансируемые по линии Всемирного банка программы рационального природопользования, содержащие компоненты регулирования вопросов землепользования в интересах коренных народов. |
First, illegal detention had unfortunately been practised systematically in Paraguay during the dictatorship, and police officers, especially in the capital, saw themselves as having power of life and death over those they viewed as enemies of the Government. |
Прежде всего, в Парагвае в период диктатуры, к сожалению, систематически практиковалось незаконное содержание под стражей, и служащие полиции, главным образом в столице, считали, что они имеют право распоряжаться жизнью людей, рассматриваемых в качестве противников существовавшего режима. |
For this reason, I am particularly grateful to the United Nations, whose presence in Paraguay, through its various specialized agencies, has been and continues to be so positive and dynamic. |
Поэтому я особо признателен Организации Объединенных Наций, чье присутствие в Парагвае в виде различных специализированных учреждений было и продолжает оставаться весьма позитивным и динамичным. |
In addition, the Office has begun providing technical assistance to States, which included participation at subregional workshops in East Africa and Central America and a mission headed by the Counter-Terrorism Committee to Paraguay in November 2004. |
Кроме того, Управление начало оказывать техническую помощь государствам, которая включает участие в субрегиональных рабочих совещаниях в Восточной Африке114 и Центральной Америке115 и проведение миссий в Парагвае в ноябре 2004 года под руководством Контртеррористического комитета. |
Two of the major problems contributing to the high maternal mortality rate in Paraguay continue to be the quality of prenatal monitoring and the late identification of high-risk pregnancies. |
Одной из основных проблем, предопределяющих высокий уровень материнской смертности в Парагвае, продолжает оставаться низкое качество пренатального обслуживания, а также несвоевременное выявление рисков для здоровья беременной женщины. |
Throughout 2004, ICCB supported the network Poder Crecer in Argentina, Bolivia, Brazil, Chili, Colombia, Ecuador, Guatemala, Paraguay, Peru, Uruguay and Venezuela with a view of implementing Goal 2. |
На протяжении 2004 года МКБР оказывало поддержку сети "Poder Crecer" в Аргентине, Боливии, Бразилии, Венесуэле, Гватемале, Колумбии, Парагвае, Перу, Уругвае, Чили и Эквадоре в целях достижения цели 2. |
Participated in Ibero-American Network of Non-Governmental Organizations of Persons with Disabilities and their Families seminars held in Guatemala and Paraguay, 2008 |
участие в семинарах Иберо-американской сети организаций инвалидов по вопросам ратификации/осуществления Конвенции, которые проводились в Гватемале и в Парагвае, 2008 год |
Since the World Summit for Children, important progress has been made in Paraguay with regard to the system for protecting and promoting the rights of children and adolescents. |
Со времени Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в Парагвае был сделан значительный прогресс в области защиты и обеспечения прав детей и подростков. |