According to the information available harassment of defenders occurred in: Bolivia, Brazil, Cameroon, Colombia, Haiti, Indonesia, Mexico, Nigeria, Paraguay, Sudan and Tunisia. |
По имеющейся информации, притеснение правозащитников имело место в Боливии, Бразилии, Гаити, Индонезии, Камеруне, Колумбии, Мексике, Нигерии, Парагвае, Судане и Тунисе. |
This effect was especially pronounced in the South American countries (particularly Bolivia, Brazil, Chile and Paraguay), which have strong trade ties with the economies hardest hit by depreciation. |
Это было особенно заметно в странах Южной Америки (в первую очередь в Боливии, Бразилии, Парагвае и Чили), которые имеют широкие торговые связи со странами, курсы валют которых снизились более всего. |
In particular, workshop participants noted with satisfaction the ongoing collaboration among observatories in Indonesia, Malaysia and Paraguay, a collaboration that had resulted in the supply of important continuous observing capability, essential for understanding objects such as variable stars. |
В частности, участники Практикума с удовлетворением отметили продолжающееся сотрудничество между обсерваториями в Индонезии, Малайзии и Парагвае, результатом которого стала имеющая большое значение возможность ведения постоянных наблюдений, необходимых для понимания таких объектов, как переменные звезды. |
Best practices developed in Brazil in the field of HIV/AIDS and in relation to prevention in the workplace started to be replicated in late 2003 under subregional projects in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay. |
Во второй половине 2003 года в рамках субрегиональных проектов в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили начали применять разработанные в Бразилии оптимальные методы деятельности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и профилактики на рабочем месте. |
When asked about the possibility of helping to resolve the case of the barrels of toxic waste stored at the port of Asunción in Paraguay, officials stated that the German Government would look favourably upon any request submitted to it in this matter. |
В ответ на вопрос относительно возможности оказания Германией помощи в урегулировании проблемы хранения опасных токсичных отходов в порту Асунсьон в Парагвае представители правительства Германии заявили, что Германия готова рассмотреть любую просьбу, которая поступит в этой связи. |
Regarding subregional cooperation to harmonize drug abuse information systems in the Southern Cone countries, UNDCP will co-fund a school survey and related expert group meetings in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay. |
В рамках субрегионального сотрудничества по унификации систем информации о злоупотреблении наркотиками в странах Южного конуса ЮНДКП примет участие в финансировании обследования школ и проведении связанных с ним совещаний групп экспертов в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили. |
Health, immunization and nutrition programmes for indigenous people are part of UNICEF programmes in Bolivia, Guyana, Panama, Paraguay, Peru and Venezuela. |
Мероприятия в области охраны здоровья, иммунизации и питания коренного населения являются частью программ ЮНИСЕФ в Боливии, Венесуэле, Гайане, Панаме, Парагвае и Перу. |
In particular, the Centre reached a preliminary agreement with the United Nations Development Programme (UNDP) during 2002 to cooperate on weapons destruction and stockpile management events in Argentina, Brazil, Paraguay and Peru. |
В частности, Центр достиг предварительной договоренности с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в течение 2002 года сотрудничать в проводимых в Аргентине, Бразилии, Парагвае и Перу мероприятиях по уничтожению оружия и управлению его запасами. |
Consequently, astronomical telescope facilities were established in Chile, Colombia, Egypt, Honduras, Jordan, Morocco, Paraguay, Peru, the Philippines, Sri Lanka and Uruguay. |
Соответственно такие телескопы были установлены в Гондурасе, Египте, Иордании, Колумбии, Марокко, Парагвае, Перу, Уругвае, Филиппинах, Чили и Шри-Ланке. |
The ALIDE Liaison Officer in Paraguay attended the twenty-fourth FAO Regional Conference for Latin America and the Caribbean held in Asunción from 2 to 6 July 1996. |
Сотрудник по связи АЛИДЕ в Парагвае участвовал в двадцать четвертой региональной конференции ФАО для Латинской Америки и Карибского бассейна, состоявшейся в Асунсьоне 2-6 июля 1996 года. |
Today, two out of three Paraguayans continue to belong to that social sector. Likewise, one of the most significant causes of that critical national problem is the very unjust distribution of land that has existed for many years in Paraguay. |
Сегодня к этому социальному слою продолжают принадлежать два парагвайца из трех. Кроме того, одна из самых серьезных причин этой острой проблемы всей нашей страны - это весьма несправедливое распределение земельных владений, которое уже многие годы существует в Парагвае. |
The overall aim of this programme is to improve the quality and equity of basic school education in Paraguay, thus contributing to poverty reduction and the country's social and economic development. |
Общей целью программы является улучшение качества и повышение доступности базового школьного образования в Парагвае, что должно способствовать уменьшению бедности населения и ускорению социально-экономического развития страны. |
He was obliged to say, unfortunately, that the situation in Paraguay remained as worrying as ever and that the report said nothing about it. |
Комитет, к сожалению, вынужден констатировать, что положение в Парагвае по-прежнему остается весьма тревожным и что в докладе об этом ничего не сообщается. |
In Paraguay, where the area planted with soya has more than doubled since the 1990s, many indigenous communities do not possess land titles and have been forcibly evicted. |
В Парагвае, где с 1990-х годов площадь земель, на которых выращивается соя, удвоилась, многие местные общины, которые не имеют документов, дающих право собственности, были принудительно выселены. |
What measures have been taken to tackle the current wage gap between men and women in Paraguay? |
Какие меры приняты для устранения существующих в Парагвае различий в заработной плате мужчин и женщин? |
Declines of 3 per cent or more were posted in Argentina, Colombia, Ecuador and Venezuela, and there were smaller downturns in Chile, Paraguay and Uruguay. |
Снижение объема производства на З или более процентов наблюдалось в Аргентине, Колумбии, Эквадоре и Венесуэле; в Чили, Парагвае и Уругвае экономический спад был менее серьезным. |
In contrast, real wages stalled in Argentina, Mexico and Paraguay, and fell in Brazil and Peru. |
В отличие от этих стран реальная заработная плата осталась без изменений в Аргентине, Мексике и Парагвае и снизилась в Бразилии и Перу. |
In the last two decades, it has exported social technologies to six countries, structuring autonomous bases of permanent action in Argentina, Paraguay, Uruguay, Bolivia, Portugal and the United States of America. |
За последние 20 лет он направил свои социальные технологии в шесть стран, создал автономные структуры для организации постоянной деятельности в Аргентине, Парагвае, Уругвае, Боливии, Португалии и Соединенных Штатах Америки. |
The Centre also set up a number of broadcast interviews for United Nations system partners and arranged for media coverage of the International Seminar on Policies for Human Rights Protection, held in Paraguay. |
Центр также организовал ряд телевизионных интервью для партнеров системы Организации Объединенных Наций и обеспечил освещение в средствах массовой информации Международного семинара по вопросам политики в области защиты прав человека, который проходил в Парагвае. |
In that connection it should be mentioned that the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice recently handed down a ruling having the effect of gradually deregulating the right to stability of employment, which is acquired in Paraguay after 10 years' service. |
В этом отношении уместно заметить, что даже Конституционная палата Верховного суда недавно обнародовала постановление, направленное на постепенное урегулирование права на стабильность по месту работы, которое в Парагвае появляется после 10 лет трудового стажа. |
In Chile, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay, Peru and the Dominican Republic, improvements in tax collection and tighter control over public spending enabled the authorities to balance the public accounts or achieve a surplus. |
В Гватемале, Мексике, Панаме, Парагвае, Перу, Чили и Доминиканской Республике совершенствование системы сбора налогов и более жесткий контроль над государственными расходами позволили властям достичь сбалансированности госбюджета или положительного сальдо. |
That effort coincides with one of the most impressive development ventures in the history of America, which is taking place now on the territories of Brazil, Bolivia, Paraguay, Argentina and Uruguay. |
Эти усилия совпадают с одним из наиболее впечатляющих проектов развития в истории Америки, осуществляемых в настоящее время в Бразилии, Боливии, Парагвае, Аргентине и Уругвае. |
Under the Constitution, children born in Paraguay of a Paraguayan mother or father are Paraguayan nationals, even if one of their parents was a foreign national. |
Согласно Конституции, дети, родившиеся от парагвайской матери или отца в Парагвае, являются парагвайцами, даже если кто-либо из их предков был иностранцем. |
Paraguay's national plan on prevention and punishment of violence against women is implemented by an inter-institutional commission and a national network focused on domestic violence. |
В Парагвае национальный план действий по предупреждению насилия в отношении женщин и наказанию за него осуществляется силами межорганизационной комиссии и национальной сети по вопросам бытового насилия. |
It is also relevant to point out that in Paraguay, we are committed to improving substantially the distribution and performance of the social budget in order to meet the Millennium Development Goals. |
Следует также отметить, что в Парагвае мы стремимся к существенному улучшению системы распределения и исполнения статей бюджета, связанных с социальными нуждами, с целью достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |