There are a number of new initiatives currently under way in Paraguay to organize the efforts of indigenous peoples their right to exercise self-determination. |
З. В настоящее время в Парагвае полным ходом осуществляются новые инициативы в сфере создания организаций коренных народов в целях осуществления права этих народов на самоопределение. |
So far, Paraguay has been able to meet about 65 per cent of these demands through the award of deeds to indigenous communities. |
До настоящего времени в Парагвае удалось урегулировать 65 процентов таких требований и выдать общинам коренного населения документы, подтверждающие их право собственности. |
In Paraguay, this right has constitutional status (article 12.2 of the Constitution) and seems to be generally observed in practice. |
В Парагвае это право закреплено в Конституции Республики (статья 12.2), и представляется, что оно в целом выполняется на практике. |
National consultants and a core team carried out four case studies of UNDP support to national development strategy processes, in Botswana, Paraguay, Saudi Arabia and Togo. |
Национальные консультанты и основная группа провели четыре тематических исследования, касающихся оказанной ПРООН поддержки в разработке национальной стратегии развития в Ботсване, Парагвае, Саудовской Аравии и Того. |
Statistically, in order to obtain employment in Paraguay, a woman would have to be under 30 and have dependent children; care duties are an obstacle. |
Согласно статистике, чтобы получить работу, в Парагвае женщина должна быть младше 30 лет, а наличие детей и иных лиц на ее попечении является препятствием для этого. |
Has been working on the Convention and its application in Paraguay since 1986 (year of ratification). |
Занималась вопросами Конвенции и реализации ее положений в Парагвае с 1986 года (года ратификации Конвенции). |
He added that Paraguay was the only country in Latin America's Southern Cone without an amnesty law and welcomed the clear constitutional prohibition on torture. |
Он отметил также, что, в отличие от остальных стран Южного конуса в Латинской Америке, в Парагвае нет закона об амнистии, и выразил удовлетворение по поводу наличия в Конституции Парагвая четких положений о запрещении применения пыток. |
In Paraguay, Law 1562/00 establishing the Public Prosecution Service contains a specific provision on witness protection. |
В Парагвае конкретные положения о защите свидетелей содержатся в Законе 1562/00 "О создании Службы государственного обвинения". |
Esperanza industrial prison in Paraguay enables 300 prisoners to learn a trade, work eight hours each day and receive a salary for their work. |
В промышленной тюрьме в Эсперансе в Парагвае 300 заключенных могут обучаться той или иной профессии, имеют восьмичасовой рабочий день и получают заработную плату за свою работу. |
In 2008, such seizures amounted to 8,203 tons, of which more than one half (5,185 tons) were seized in Paraguay. |
В 2008 году объем таких изъятий составил 8203 т, из которых свыше половины (5185 т) были изъяты в Парагвае. |
The Special Rapporteur has carried out fact-finding missions to eight countries since assuming the mandate in December 2004: Georgia, Mongolia, Nepal, China, Jordan, Paraguay, Nigeria and Togo. |
После того как Специальный докладчик вступил в свою должность в декабре 2004 года, он провел миссии по установлению фактов в следующих восьми странах: Грузии, Монголии, Непале, Китае, Иордании, Парагвае, Нигерии и Того. |
However, the increase in poverty in Paraguay is also a consequence of political instability and the inefficiencies of a highly informal system. |
Однако рост уровня бедности в Парагвае является и следствием политической нестабильности и неэффективности системы, которая является крайне неформальной. |
In Paraguay, for example, these activities take into account and promote the strategic role of indigenous women in ensuring their families' food security. |
Например, в Парагвае такие действия учитывают и поощряют стратегическую роль, которую женщины из числа коренных народов могут осуществлять, с тем чтобы гарантировать продовольственную безопасность своих семей. |
The Spanish Agency for International Cooperation supports adult literacy programmes in the Dominican Republic, El Salvador, Haiti, Honduras, Nicaragua, Paraguay and Peru. |
Испанское агентство по международному сотрудничеству поддерживает программы борьбы с неграмотностью среди взрослых в Гаити, Гондурасе, Доминиканской Республике, Никарагуа, Парагвае, Перу и Сальвадоре. |
In Canada, Finland, Liechtenstein and Paraguay, for example, personnel from victim support centres accompany victims throughout the criminal legal process. |
В Канаде, Лихтенштейне, Парагвае и Финляндии, например, сотрудники центров по оказанию поддержки пострадавшим могут сопровождать самих пострадавших в течение всего процесса уголовного разбирательства. |
Standardized courses on investigative techniques and regional information exchange were also carried out in Brazil, Colombia, Jamaica, Paraguay and Uruguay. |
Стандартные курсы по методам проведения расследований и регионального обмена информацией были также проведены в Бразилии, Колумбии, Ямайке, Парагвае и Уругвае. |
During the reporting period, the work of such posts was facilitated with the establishment of permanent training facilities in Brazil, Costa Rica, Paraguay and Uruguay. |
В отчетный период содействие деятельности таких командных пунктов оказывали постоянные учебные курсы, организованные в Бразилии, Коста-Рике, Парагвае и Уругвае. |
In Paraguay, 35.6 per cent of our citizens suffer from this scourge, and of those almost 20 per cent live below the line of extreme poverty. |
В Парагвае 35,6 процента наших граждан страдают от этого пагубного явления, и почти 20 процентов из них живут ниже уровня крайней нищеты. |
Strengthening municipal drug abuse and HIV/AIDS prevention programmes in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay |
Укрепление муниципальных программ по профилактике злоупотребления наркотиками и ВИЧ/СПИДа в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили |
There was also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. |
Кроме того, отсутствовали какие-либо подтверждения того, что заявления автора, касающиеся небезопасных условий проживания детей в Парагвае, были должным образом рассмотрены. |
2.5 The author states that he has attempted various judicial remedies in Paraguay and in Spain to get his daughters back. |
2.5 Автор утверждает, что он предпринимал различные попытки использовать средства правовой защиты в Парагвае и Испании, для того чтобы вернуть своих дочерей. |
In this case the children were in Paraguay from the time proceedings were initiated up to the time the Supreme Court handed down its ruling. |
В данном случае дети находились в Парагвае начиная с момента возбуждения судебного разбирательства вплоть до момента вынесения Верховным судом своего постановления. |
They have doubled, for instance, in Thailand, Guatemala and Paraguay and quadrupled in Cape Verde. |
Например, они удвоились в Таиланде, Гватемале и Парагвае и возросли в четыре раза в Кабо-Верде. |
The 30 admissible applications were for projects to be implemented in Benin, Brazil, Honduras, Maldives, Mexico and Paraguay. |
Те 30 заявок, которые были признаны приемлемыми, касались проектов, которые планировалось осуществить в Бенине, в Бразилии, в Гондурасе, на Мальдивских Островах, в Мексике и в Парагвае. |
In Paraguay today, 5 per cent of the population owns between 60 and 80 per cent of the national territory, a situation fraught with danger for peace and stability. |
В настоящее время в Парагвае 60-80% национальной территории принадлежит 5% населения, - ситуация, чреватая угрозой для мира и стабильности. |