In 15 countries, urban-urban migration is dominant among women. Brazil, Peru, Colombia, Paraguay and Bolivia exhibit the highest percentage of urban-urban migrants among female migrants. |
В 15 странах женщины чаще мигрируют из одних городских районов в другие, и наиболее высока доля такой миграции в Бразилии, Перу, Колумбии, Парагвае и Боливии. |
In line with guidelines, the report also included comments from the report of the Paraguayan Human Rights Coordination Unit (CODEHUPY), Derechos Humanos en Paraguay 2004. |
В соответствии с руководящими принципами в доклад также были включены комментарии из доклада Координационного бюро по правам человека в Парагвае (КОПРАЧЕП), озаглавленного "Права человека в Парагвае, 2004 год". |
The first wave of migration, which had brought very qualified workers, often specialized technicians from Europe, had been attracted by the country's industrialization drive between 1850 and 1865, the year in which the five-year war began in Paraguay. |
Мигранты первой волны, среди которых были высококвалифицированные работники и нередко - технические специалисты из Европы, были привлечены активной индустриализацией страны, наблюдавшейся в период 1850-1865 годов, т.е. до начала в Парагвае пятилетней войны. |
According to the epidemic classification set out by the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), which defines characteristics by the prevalence detected in certain population groups, and the data available to date, Paraguay is experiencing a concentrated epidemic. |
Согласно предложенной ВОЗ и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) классификации эпидемий по типам, выделяемым на основании данных о степени распространения в определенных группах населения, а также судя по данным, которые имеются к настоящему времени, в Парагвае имеет место локальная эпидемия. |
In Paraguay, UNICEF has supported the Ayoreo organization Organización Payipie Ichadie Totobiegosode and an non-governmental organizations to supply a rainwater system and sanitation to Totobiegosode communities whose inhabitants were in voluntary isolation until 2004. |
В Парагвае ЮНИСЕФ поддерживает деятельность организации народа айорео «Органисасьон пайипи ичадие тотобьегосоде» и одной из неправительственных организаций в целях обеспечения системы снабжения дождевой водой и санитарии для общин тотобьегосоде, члены которых проживали в добровольной изоляции до 2004 года. |
The Paraguayan administration as well as Bush's administration denied that the airport would be used as a US military base, or that there would be any other US base in Paraguay. |
Правительство Парагвая, а также администрация Буша отрицали, что аэропорт будет использоваться в качестве военной базы США или что в Парагвае будет какая-либо другая американская база. Социальные потрясения последних лет парализовали политическую жизнь Боливии. |
Other cases reviewed by the Inter-American Commission include the Guahibo Indians of Colombia, the Ache and Toba-Maskoy of Paraguay, the Miskito of Nicaragua, the Mayan of Guatemala, the Inuit and Athabascan of Alaska, the Kanaka Maoli of Hawaii. |
К числу других дел, рассмотренных Межамериканской комиссией, относятся дела индейцев племени гуахибо в Колумбии, ачи и тоба-маскойя в Парагвае, мискито - в Никарагуа, майя - в Гватемале, инуитов и атапасков - на Аляске, канака маоли - на Гавайях. |
It regrets, however, that the report, while providing detailed information on prevailing legislation in Paraguay, does not adequately deal with the actual state of implementation of the Covenant in practice and the difficulties encountered during implementation. |
Однако он выражает сожаление по поводу того, что, хотя в докладе и содержится подробная информация о действующем в Парагвае законодательстве, в нем надлежащим образом не рассматриваются реальная ситуация с проведением Пакта в жизнь и обнаруженные при этом затруднения. |
Ms. GURDULICH DE CORREA asked for information on the situation with regard to legal equality between men and women in Paraguay and on whether women and men had equal opportunities to join the armed forces. |
Г-жа ГУРДУЛИЧ ДЕ КОРРЕА просит представить информацию о ситуации в отношении правового равенства мужчин и женщин в Парагвае и о том, предоставляются ли женщинам и мужчинам равные возможности при поступлении на службу в вооруженные силы. |
The Government of Paraguay is fully aware of the need to adopt legislation conforming to international norms for the purpose of combating terrorism, and can therefore assure the Counter-Terrorism Committee that it will use all means in its power to implement the legislation. |
Конвенция о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов: принята законом Nº 529 от октября 1975 года, ратифицирована в ноябре того же года и действует в Парагвае с 20 февраля 1977 года. |
Interviews are currently being conducted with institutional-level actors on the topic of gender-based violence in Paraguay: members of the National Police, the Public Prosecution Service, the judicial branch and the Ministry of Health and Social Welfare, among others. |
В настоящее время проводятся опросы среди сотрудников ведомств, связанных с вопросами гендерного насилия в Парагвае, в том числе сотрудников национальной полиции, прокуратуры, органов судебной власти и Министерства здравоохранения и социального обеспечения. |
In Paraguay, UNFPA supported the National Programme against AIDS, specifically in prevention of mother-to-child HIV transmission, resulting in an increase from 4 per cent HIV testing in pregnant women in 2005 to 64 per cent in 2007. |
В Парагвае ЮНФПА поддержал осуществление Национальной программы борьбы со СПИДом, особенно в вопросах предотвращения передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, в результате чего показатели охвата тестирования на ВИЧ беременных женщин возросли с 4 процентов в 2005 году до 64 процентов в 2007 году. |
The State party then summarizes the proceedings initiated by the author in Paraguay (see Committee's Decision) and reiterates that the lack of rulings and decisions on the issues raised by Mr. Asensi have been due to his own negligence throughout the proceedings. |
Государство-участник далее кратко излагает суть иска, возбужденного автором в Парагвае (см. решение Комитета) и повторяет, что отсутствие постановлений и решений по затрагиваемым г-ном Асенси вопросам объясняется его халатным отношением к делу на протяжении всего разбирательства. |
The United Nations country team in Paraguay said that the system of juvenile justice was still not linked to the national child protection system and there were no preventive policies in place to develop children's social skills and facilitate their integration into society. |
Представители СООН в Парагвае заявили, что система ювенальной юстиции до сих пор не увязана с национальной системой защиты детей и молодежи и что до сих пор не предусмотрена превентивная политика для облегчения вовлечения и интеграции детей в жизнь общества. |
(c) An analysis of potential Triatoma infestans re-infestation in the Ybycui district of Paraguay using remote sensing; |
с) использование дистанционного зондирования для анализа возможного повторного нашествия триатом, являющихся возбудителями заболеваний, в районе Ибикуи в Парагвае; |
Was the problem of harassment of conscripts, which existed in many countries, recognized in Paraguay and, if so, what measures were envisaged in order to remedy the problem? |
Признается ли как таковая проблема притеснений призывников в Парагвае, которая также существует во многих других странах, и в том случае, если дело обстоит именно таким образом, какие меры предусматривается принять с целью исправления сложившегося положения? |
This reality is partly explained by the work that children and adolescents work in family businesses or in agricultural production, which means that of all the children and adolescents in Paraguay (1,953,725) 34.4 per cent (672,081) are performing some domestic task. |
Часть из этих детей и подростков заняты в семейных хозяйствах или на сельскохозяйственном производстве, а это означает, что тем или иным видом домашнего труда в Парагвае занято 34,4% детей (672081 человек) из общей численности детей и подростков в Парагвае (1953725 человек). |
In Paraguay, the Tekopora programme offers conditional cash transfers for families living in extreme poverty to promote their gradual social inclusion, reaching 24.5 per cent of poor families and 42.6 per cent of those living in extreme poverty. |
В Парагвае программа Тёкорога, предусматривающая обусловленные денежные выплаты пособий семьям, живущим в крайней нищете, для содействия их постепенной социальной интеграции, охватывает 24,5 процента бедных семей, из которых 42,6 процента живут в условиях крайней нищеты. |
Among the pioneers were the Amnesty Committees in Brazil, the International Secretariat of Jurists for Amnesty in Uruguay (SIJAU) and the Secretariat for Amnesty and Democracy in Paraguay (SIJADEP). |
Среди первопроходцев можно упомянуть комитеты за амнистию, появившиеся в Бразилии, Международный секретариат юристов за амнистию в Уругвае (МСЮАУ) и Секретариат за амнистию и демократию в Парагвае (СЕАДЕП). |
Representative of CONAPRODIS to the Paraguayan Human Rights Coordination Unit and Rapporteur for the annual report on the situation of persons with disabilities in Paraguay. |
официальный представитель КОНАПРОДИС в Национальном координационном управлении по правам человека Парагвая и автор ежегодных докладов о положении в области прав человека инвалидов в Парагвае |
The Women's Bureau of the Office of the President of the Republic made efforts to produce quantitative data on the presence of women in State, political and social decision-making mechanisms, and to research qualitative aspects of the experience of women leaders in Paraguay. |
Секретариат по делам женщин при Президенте Республики предпринял усилия по подготовке количественных данных о представленности женщин на ответственных должностях в государственном, политическом и социальном секторах, а также по проведению исследования о качественных аспектах опыта женщин на руководящих должностях в Парагвае. |
Seminar-workshop on the human rights of children in Paraguay, organized by the Human Rights Unit of the Supreme Court of Justice and supported by ILO-IPEC and CIDSEP. |
6.3.2 Семинар-практикум по правам человека и правам детей в Парагвае, организованный Отделом по правам человека Верховного суда при содействии ИПЕК/МОТ и СИДСЕП |
Materials on indigenous rights and human rights in Paraguay were written and published by the Human Rights Directorate in cooperation with representatives of the Coordinating Body for the Self-Determination of Indigenous Peoples (CAPI) and independent experts under the coordination of the Supreme Court; |
Силами сотрудников УПЧВС при участии представителей Координационного органа по самоопределению коренных народов (КАПИ) и независимых экспертов и при координации Верховного суда были подготовлены и опубликованы материалы на тему "Право коренных народов и права человека в Парагвае"; |