| The existence of forced labour practices involving indigenous peoples in Paraguay has been well documented. | Существование в Парагвае практики использования насильственного труда коренных жителей получило достаточное документальное подтверждение. |
| United Nations agencies in Paraguay should offer technical support and training in this regard. | Работающие в Парагвае учреждения Организации Объединенных Наций должны предоставить соответствующую техническую поддержку и организовать обучение. |
| The discussions in Paraguay were informed by an analytical review of national measures adopted to advance the implementation of the study's recommendations. | Состоявшиеся в Парагвае обсуждения основывались на аналитическом обзоре национальных мер по осуществлению рекомендаций, сформулированных в исследовании. |
| CAPI thanked the United Nations agencies with offices in Paraguay, and particularly UNDP, for their assistance and support. | КАПИ выразил признательность учреждениям Организации Объединенных Наций в Парагвае, и в частности ПРООН, за оказанные ими помощь и поддержку. |
| There is an abundance of State and civil society institutions addressing human rights in Paraguay. | В Парагвае вопросами прав человека занимается большое количество как государственных учреждений, так и учреждений гражданского общества. |
| Comparing Spain and Paraguay's living standards would be an unfair exercise. | Было бы несправедливо сравнивать уровень жизни в Испании и в Парагвае. |
| Bolivia and Paraguay benefitted from capacity development to ensure appropriate scale-up of REDD activities. | Благодаря укреплению соответствующего потенциала в Боливии и Парагвае эти страны смогли активизировать деятельность по линии РЕДД. |
| These facts are borne out in UNDP's contrasting experiences in Botswana, Paraguay, Saudi Arabia and Togo. | Такие факты подкрепляются самым разнообразным опытом ПРООН в Ботсване, Парагвае, Саудовской Аравии и Того. |
| In Paraguay and Togo, UNDP and the governments have recently designed projects aimed at addressing fundamental drivers hampering government capacity. | В Парагвае и Того ПРООН и правительства недавно разработали проекты, нацеленные на устранение серьезных барьеров, препятствующих укреплению потенциала правительства. |
| Founder and coordinator (until August 2009) of the Network against All Forms of Discrimination in Paraguay. | Основатель и координатор (до августа 2009 года) Сети против всех форм дискриминации в Парагвае. |
| It submitted that it was logical for the author's daughters to remain in Paraguay with their mother. | По его мнению, дочерям заявителя было бы логично остаться в Парагвае вместе с матерью. |
| CODEHUPY says there are no standard official statistics to reflect the problem of violence against women in Paraguay. | КСПЧП указал на то, что в Парагвае отсутствуют официальные сводные статистические данные по проблеме насилия в отношении женщин. |
| The Centre for Judicial Studies (CEJ) has submitted information on the progress made in the justice system in Paraguay and the challenges ahead. | Центр правовых исследований (ЦПИ) представил информацию о достижениях и проблемах в сфере отправления правосудия в Парагвае. |
| In Paraguay we are betting on the globalization of democracy with social development. | В Парагвае мы делаем ставку на глобализацию демократии на основе социального развития. |
| The Government was also committed to uphold the judgements of the Inter-American Court of Human Rights referring to indigenous communities in Paraguay. | Правительство также полно решимости выполнить постановления Межамериканского суда по правам человека, касающиеся общин коренного населения в Парагвае. |
| Chagas' disease is a major public health problem not just in Paraguay but in many countries of Latin America. | Болезнь Чагаса серьезно угрожает здоровью населения не только в Парагвае, но и во многих других странах Латинской Америки. |
| In Paraguay four cases have been reported to date, three of them imported from Argentina. | На сегодняшний день в Парагвае отмечены четыре случая холеры, из которых три были завезены из Аргентины. |
| A second regional course for officers from Latin America was held in Paraguay in August. | В августе в Парагвае были проведены вторые региональные курсы для сотрудников из стран Латинской Америки. |
| The author is currently residing in Paraguay. | Автор в настоящее время проживает в Парагвае. |
| Despite operational difficulties, water transport is still used, especially for Paraguay's grain exports. | В Парагвае, несмотря на определенные эксплуатационные трудности, по-прежнему используется водный транспорт, особенно для транспортировки зерна на экспорт. |
| The political holdovers in Paraguay still cling to a fascistic style of patronage, to which my Government has responded firmly but calmly. | Остатки политических сил в Парагвае все еще цепляются за фашистский стиль патронажа, на что мое правительство реагирует твердо, но спокойно. |
| In Paraguay, UNIFEM provided financial support to the National Coordination of Labour Organizations of Rural and Indigenous Women. | В Парагвае ЮНИФЕМ оказывал финансовую поддержку Национальному координационному органу Организации трудящихся сельских женщин и женщин, принадлежащих к коренному населению. |
| In that respect, I should like to describe the reality of life in Paraguay today. | В этой связи я хотел бы рассказать о реальной жизни в Парагвае сегодня. |
| The family first lived in Paraguay and in September 1999 moved to Spain, where the author was working. | Первоначально семья проживала в Парагвае, а в сентябре 1999 года переехала в Испанию по месту работы автора. |
| Mr. Hass has an extensive criminal record in Germany and is currently residing in Paraguay. | Г-н Хасс имеет богатое уголовное прошлое в Германии и в настоящее время проживает в Парагвае. |