As a member of the Subcommittee, speaker at various events to promote the establishment of national preventive mechanisms (Bolivia, Brazil, Paraguay, Peru). |
Наконец, в своем качестве члена Подкомитета выступал с докладами на различных мероприятиях, призванных стимулировать внедрение национальных механизмов предупреждения (в Бразилии, Парагвае, Боливии и Перу). |
In Paraguay, the Supreme Court of Justice also adopted fair trial indicators to monitor and promote access to justice based on OHCHR advice. |
В Парагвае Верховный суд также применял показатели справедливого судебного разбирательства для отслеживания состояния дел в области правосудия и содействия расширению доступа к системе отправления правосудия на основе рекомендаций, вынесенных УВКПЧ. |
Foreign workers based in Paraguay also have unrestricted access, on a par with nationals, to the benefits provided under the social security schemes in the regulated sector. |
Иностранные граждане, работающие в Парагвае, имеют доступ к услугам, предоставляемым фондами социального страхования, которые относятся к регулируемому сектору, на тех же условиях, что и граждане страны, и без каких-либо ограничений. |
In this connection, the Centre is also currently developing an integrated weapons management system database for the improvement of weapons stockpile facilities in Costa Rica, Paraguay, Peru and Uruguay. |
В связи с этим в настоящее время Центр разрабатывает комплексную систему управления запасами оружия, которая представляет собой базу данных по вопросам, касающимся повышения уровня безопасности объектов хранения оружия в Коста-Рике, Парагвае, Перу и Уругвае. |
These agreements provide the framework under which Brazilian experts execute development projects in Bolivia and Paraguay; students or technicians from these countries are offered training opportunities in Brazil. |
В соответствии с этими соглашениями бразильские специалисты осуществляют проекты развития в Боливии и Парагвае, а студенты или средние технические специалисты из этих стран получают возможность для учебы в Бразилии. |
In Paraguay and Ecuador for example, UNFPA has supported the integration of reproductive health services and sensitization activities within military training academies and the military health systems. |
Так, например, в Парагвае и Эквадоре ЮНФПА содействовал включению услуг по охране репродуктивного здоровья и мероприятий по распространению знаний о репродуктивном здоровье в учебные программы военных академий и военные системы медицинского обслуживания. |
Various surveys conducted in the country since 1990 show that after some 10 years of gradual reduction in fertility Paraguay experienced a significant drop in the global fertility rate between 1998 and 2004. |
В связи с этим можно отметить, что в соответствии с результатами различных обследований, проведенных в стране с 1990 года, после почти десяти лет медленного снижения рождаемости в Парагвае было отмечено значительное снижение общего коэффициента рождаемости в период с 1998 по 2004 годы. |
The percentage of births taking place in institutions is still low in Paraguay but has been increasing, from 56.3 per cent in 1998 to 74.1 per cent in 2004. |
Процент родов, принятых в медицинских учреждениях, в Парагвае еще невысок, хотя и наметилась тенденция к росту: с 56,3% в 1998 году до 74,1% в 2004 году. |
The situations to which these teams were deployed included floods in Cambodia, Mozambique and Viet Nam, an earthquake in China and drought in Paraguay. |
В числе чрезвычайных ситуаций, в связи с которыми членами группы были осуществлены поездки, были наводнения во Вьетнаме, Камбодже и Мозамбике, землетрясение в Китае и засуха в Парагвае. |
For a decade, the government's priorities have centred on improving health services and family planning, a high-priority area considering that Paraguay has one of the highest fertility rates in Latin America (4.2) and has a very young population overall. |
Уже десять лет приоритетным направлением работы правительства остается улучшение услуг в области здравоохранения и планирования семьи, что требует особого внимания, если учесть, что в Парагвае отмечен один из самых высоких коэффициентов общей плодовитости (4,2 процента) в Латинской Америке, а население большей частью молодое. |
(e) Up-to-date judicial statistics on the number and types of complaints, legal proceedings and judgements dealing with racial discrimination in Paraguay; |
ё) просьба представить обновленные данные судебной статистики о количестве и категориях жалоб, судебных разбирательствах и приговорах, вынесенных в Парагвае в связи с актами расовой дискриминации; |
In addition, the project will determine the impact of the endemic disease in Paraguay, in terms of morbidity and mortality, which is so far unknown. |
Кроме того, в рамках этого проекта можно будет определить характер влияния этого эндемического заболевания, который до сих пор не известен, на показатели заболеваемости и смертности населения в Парагвае. |
National agendas developed in Brazil, the Dominican Republic, Jamaica, Paraguay and the Plurinational State of Bolivia (declaring 2012 the Year of Non-violence against Children) |
Национальные повестки дня, выработанные в Бразилии, Доминиканской Республике, Многонациональном Государстве Боливия, Парагвае и Ямайке (провозглашающие 2012 год Годом ненасилия в отношении детей) |
The inter-ministerial Committee for the Study and Application of International Humanitarian Law, which was set up in 1995, is responsible for the implementation and dissemination of international humanitarian law in Paraguay. |
Межведомственный комитет по исследованию и применению международного гуманитарного права, учрежденный в 1995 году, отвечает за имплементацию и распространение международного гуманитарного права в Парагвае. |
In Bosnia and Herzegovina, Colombia, El Salvador, Mexico and Paraguay, special credit lines are made available to rural women through initiatives focused on promoting the development of rural areas. |
В Боснии и Герцеговине, Колумбии, Сальвадоре, Мексике и Парагвае открыты специальные кредитные линии для сельских женщин в рамках инициатив, нацеленных на содействие развитию сельских районов. |
Complete data on the immigrant population were not yet available, but the proportion of foreigners living in Paraguay had averaged 3.4 per cent of the total population between 1972 and 2002. |
Полных данных о численности иммигрантов пока не имеется, но доля живущих в Парагвае иностранцев в период 1972-2002 годов составляла в среднем 3,4% от общей численности населения. |
During the biennium, 16 countries utilized additional gender indicators proposed by ECLAC, while policies on gender mainstreaming in line with the Commission's recommendations were developed in Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua and Paraguay. |
В течение двухгодичного периода 16 стран использовали дополнительные гендерные показатели, предложенные ЭКЛАК, а в Аргентине, Боливии (Многонациональное Государство), Бразилии, Коста-Рике, Сальвадоре, Никарагуа и Парагвае были разработаны стратегии по обеспечению учета гендерной проблематики в соответствии с рекомендациями Комиссии. |
In Paraguay, the Ministry of Culture has started a process of recognition and protection of indigenous peoples' territories and cultures through the implementation of a project entitled "Marking territory and expressing culture". |
В Парагвае национальное министерство культуры начало процесс признания и защиты территорий и культур коренных народов посредством проекта под названием «Обозначение территории и изъявление культуры». |
The employment rate underwent a gradual decline during the period 1997/98 - 2002, falling to its lowest point in 2002, the year in which Paraguay also experienced its greatest increase in poverty. |
Уровень занятости в период с 1997/1998 по 2002 год постоянно снижался, став наименьшим в 2002 году, когда в Парагвае наблюдался также наибольший рост уровня бедности. |
This is what we are looking to develop within the 150 cities that count on the work of the Legion of Good Will of Brazil, Argentina, Bolivia, the United States, Paraguay, Portugal, and Uruguay. |
Именно этой цели мы стремимся достичь в 150 городах, которые полагаются на деятельность Легиона доброй воли в Бразилии, Аргентине, Боливии, Соединенных Штатах, Парагвае, Португалии и Уругвае. |
Just as he had experienced in Paraguay, in recent months in Bolivia where he headed the South American qualifying for the University of Sucre, an unusual team in the highest positions. |
Подобно тому, как он испытал в Парагвае, в последние месяцы в Боливии, где он возглавлял южноамериканской отборочной университет Сукре, необычные команды в высшей позиции. |
Independent resource person of the Commission on Human Rights for the study of the human rights situation in Paraguay |
Независимый эксперт Комиссии по правам человека по изучению положения в области прав человека в Парагвае. |
The Commission, with ILO assistance, has generated research on subjects such as gender analysis, poverty and employment, and the situation of domestic work in Paraguay, and has acted as the advisory counsel to the Gender, Poverty and Employment Programme in Paraguay. |
Комиссия при поддержке МОТ провела исследования по следующим темам: анализ гендерного фактора, нищета и занятость и работа по дому в Парагвае, а также действует в качестве консультативного органа Программы по гендерному равенству, борьбе с нищетой и обеспечению занятости в Парагвае. |
The Paraguayan Human Rights Coordination Unit has published its eighth report, Derechos Humanos en Paraguay 2003, which gives an overview of the human rights situation in Paraguay from the perspective of 26 non-governmental organizations. |
Координационное бюро по правам человека в Парагвае опубликовало восьмой доклад Права человека в Парагвае в 2003 году с обзором положения с правами человека в этой стране с точки зрения 26 неправительственных организаций. |
In 2004 was academic director of the CEDAW Shadow Report on Paraguay and in 2007 and 2008 was academic coordinator of the Report on Human Rights of the Paraguay Coordinating Body for Human Rights. |
В 2004 году была научным руководителем теневого доклада об осуществлении КЛДОЖ в Парагвае, а в 2007 и 2008 годах являлась научным координатором подготовки Доклада о правах человека в Парагвае, представленного Координатором по правам человека в Парагвае. |