Paraguay has organizations and adult associations which, through courses, conferences and talks, aim to raise the cultural level of the most disadvantaged groups. Examples are: |
В Парагвае существуют следующие ассоциации и объединения лиц старшей возрастной группы, которые посредством организации учебных курсов, конференций и семинаров способствуют повышению культурного уровня наиболее обездоленных групп населения: |
Another group of countries saw their gross external liabilities increase by between 4 and 7 per cent, while Paraguay registered a spectacular increase of nearly 40 per cent due to an unprecedented US$ 400 million government bond issue. |
Другие страны столкнулись с увеличением своих совокупных внешних обязательств на 4-7 процентов, в то время как в Парагвае произошло резкое увеличение этого показателя - почти на 40 процентов, что было обусловлено беспрецедентной эмиссией государственных облигаций на сумму 400 млн. долл. США. |
Annual report on the situation of the rights of persons with disabilities in Paraguay. CODEHUPY, 2004-2007 |
Подготовка ежегодного доклада о положении в области защиты прав инвалидов в Парагвае, КОДЕХУПИ, 2004 и 2007 годы. |
In Latin America, UNICEF has worked to bring greater media attention to the extensive problem of trafficking in children, particularly in Mexico, Guatemala and Paraguay, in the hope of leading to the creation of mechanisms to deter these activities and promote child welfare. |
В Латинской Америке деятельность ЮНИСЕФ направлена на привлечение внимания средств массовой информации к масштабной проблеме торговли детьми, в частности в Мексике, Гватемале и Парагвае, в надежде, что это приведет к созданию механизмов пресечения этой деятельности и поощрения благосостояния детей. |
In Indonesia and Paraguay, detainees are not only deprived of basic services, such as food and medicine; in some cases, they even have to pay a daily fee for the very fact that they are "accommodated" in a cell. |
В Индонезии и Парагвае задержанные не только лишены элементарных услуг, таких, как питание и лекарства, но и в некоторых случаях они вынуждены даже платить ежедневную пошлину за то, что их «размещают» в камере. |
Paraguay, in the context of its democratization process, to which all citizens are committed at the State, regional and municipal levels, will be holding elections in April next year, which will once again confirm the consolidation of our democracy. |
В Парагвае в рамках проходящего процесса демократизации, которому привержены все его граждане на государственном, на региональном и на муниципальном уровнях, в апреле будущего года состоятся выборы, которые явятся новым подтверждением процесса укрепления демократии. |
UNICEF Americas and the Caribbean Regional Office and UNICEF branches in Peru, Paraguay and Bolivia: realization of a programme to strengthen and increase non-governmental organization networks involved in the development of UNICEF aims. |
Региональным отделением ЮНИСЕФ для Северной и Южной Америки и Карибского бассейна и филиалами ЮНИСЕФ в Перу, Парагвае и Боливии: осуществление программы укрепления и расширения сетей неправительственных организаций, преследующих одинаковые с ЮНИСЕФ цели. |
Therefore, we are facing a great challenge, and we in Paraguay believe that we have to fight to eliminate the obstacles to creating a civil society with social justice, equity and greater well-being for the population. |
Поэтому мы стоим перед гигантской задачей, и мы в Парагвае считаем, что мы должны стремиться преодолеть препятствия и создать гражданское общества, которое сможет обеспечить социальную справедливость, равенство и более высокий уровень жизни населения. |
Promoted the Niñosur programme in the Southern Common Market; it is now being implemented in Argentina, Brazil, Uruguay and Paraguay |
Являюсь инициатором программы "Niñosur" сообщества МЕРКОСУР, которая в настоящее время осуществляется в Аргентине, Бразилии, Уругвае и Парагвае. |
The poverty indicators for Paraguay and the uncertain outlook regarding attainment of the Millennium Development Goals are a reflection of the many challenges facing long-term development, to overcome which sustained effort will be required. |
Показатели нищеты в Парагвае и сложные перспективы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о наличии многих задач в области долгосрочного развития, решение которых потребует последовательных усилий. |
It also supports the initiatives of the Centre for Documentation and Studies and advocates the inclusion in the public agenda of analysis of regulations and public policies on paid domestic work in Paraguay. |
Им были поддержаны также инициативы Центра документации и исследований, направленные на включение в общественную повестку дня анализа законов и государственной политики, имеющих отношение к вознаграждаемой работе по дому в Парагвае. |
Details are provided on inter-cultural education developed in Italy, as well as the educational policies in Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia and Paraguay, where greater attention has been given to cultural and linguistic diversity, particularly for children belonging to indigenous populations. |
Была представлена информация о разработанных в Италии планах межкультурного образования, а также о политике в области образования в Аргентине, Боливии, Бразилии, Колумбии и Парагвае, где большое внимание уделяется культурному и языковому многообразию, особенно в интересах детей, принадлежащих к коренному населению. |
The establishment in Paraguay of the Women's Secretariat in 1992 had led to considerable success in gender-mainstreaming national policies, fighting for women's rights and working for amendments to civil, criminal, labour and electoral legislation. |
Благодаря созданию в Парагвае в 1992 году Секретариата по делам женщин стране удалось добиться значительного прогресса в обеспечении учета гендерного фактора в национальных стратегиях, борьбе за права женщин и в разработке поправок для внесения в гражданское, уголовное, трудовое и избирательное законодательство. |
Surveys carried out in El Salvador, Nicaragua, Bolivia, and Paraguay in the last decade have shown that people exposed to corruption have less confidence in the political system and lower trust in other citizens. |
Опросы, проведенные в Сальвадоре, Никарагуа, Боливии и Парагвае в течение последнего десятилетия показали, что у людей, подверженных коррупции, меньше уверенности в политической системе и меньше доверия по отношению к другим гражданам. |
In Paraguay UNDP, with the collaboration of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), contributed to a major consensus-building process involving the participation of the highest levels of government, civil society, and the private sector. |
В Парагвае ПРООН при сотрудничестве Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) способствовала реализации важного процесса достижения консенсуса, в котором участвовали представители высших эшелонов власти, гражданского общества и представители частного сектора. |
And finally, in 1997, UNDP developed, and the Executive Committee approved, seven innovative approaches to eliminate ODS consumption in small and medium-sized enterprises in Guatemala, India, Mexico, Paraguay, and the Philippines. |
Наконец, в 1997 году ПРООН разработала, а Исполнительный комитет утвердил семь новаторских подходов к ограничению использования ОРВ на мелких и средних предприятиях в Гватемале, Индии, Мексике, Парагвае и на Филиппинах. |
During 2003, the UNCTAD EmpretecMPRETEC programme was established in two new countries, namely Guyana and Paraguay, bringing the total number of EmpretecMPRETEC countries to 26. |
В течение 2003 года программа ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД была учреждена в двух новых странах - Гайане и Парагвае, и, таким образом, общее число стран, участвующих в ЭМПРЕТЕК, достигло 26. |
Follow-up observations of the discovered objects would be carried out from other telescopes of the Observatory, as well as through collaboration with astronomers of the South American Spaceguard Association, with telescopes in Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. |
Последующие наблюдения за обнаруженными объектами будут проводиться с помощью других телескопов обсерватории, а также в рамках сотрудничества с астрономами Южноамериканской ассоциации "Спейсгард", с телескопами в Аргентине, Бразилии, Парагвае и Уругвае. |
With the support of the Ibero-American Bureau of Education, UNESCO is currently carrying out the Science, Technology and Gender Ibero-American Project in Argentina, Brazil, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Paraguay, Spain, Uruguay and Venezuela. |
При поддержке Иберо-американского бюро просвещения ЮНЕСКО осуществляет в настоящее время в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Испании, Коста-Рике, Мексике, Парагвае, Уругвае и Эквадоре Проект в области науки и техники и учета гендерной проблематики в иберо-американском регионе. |
He came across cases of officials being subject to disciplinary or administrative procedures for offences such as abuse of power and, in some cases, convictions for offences such as causing physical injuries, as in Jordan and Paraguay. |
Он столкнулся со случаями должностных лиц, которые были привлечены к дисциплинарной или административной ответственности за правонарушения, такие, как злоупотребление служебным положением, и в некоторых случаях были осуждены за преступления, такие, как причинение физических побоев, например, в Иордании и Парагвае. |
In 2011, marking the International Year of People of African Descent, particular efforts had been made to raise the profile and ensure recognition of the rights of people of African descent in Paraguay. |
В 2011 году, когда отмечается Международный год лиц африканского происхождения, особые усилия прилагаются для повышения престижа лиц африканского происхождения в Парагвае и обеспечения признания их прав человека. |
During 2010-2011 the Evaluation Office conducted 14 assessments of development results (ADRs) in Bangladesh, Brazil, Egypt, El Salvador, Ghana, Jamaica, Lao People's Democratic Republic, Malawi, Mongolia, Paraguay, Senegal, Somalia, Thailand and Tunisia. |
В 2010 - 2011 годах Управление по вопросам оценки провело 14 оценок результатов развития (ОРР) в Бангладеш, Бразилии, Гане, Египте, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малави, Монголии, Парагвае, Сальвадоре, Сенегале, Сомали, Таиланде, Тунисе и Ямайке. |
Workshops in Colombia from 26 to 29 January and Paraguay from 23 to 26 March provided criminal justice practitioners with specialized training on investigative and prosecutorial strategies and devoted focused attention to the issue of the financing of terrorism. |
Семинары-практикумы для сотрудников системы уголовного правосудия, проведенные в Колумбии с 26 по 29 января и в Парагвае с 23 по 26 марта, были посвящены изучению стратегий расследования и разбирательства дел с уделением особого внимания проблеме финансирования терроризма. |
(b) Preparing a general annual report, divided into thematic chapters, on human rights in Paraguay, based on specific reports by institutions in the Network; |
Ь) подготовка на основе тематических докладов учреждений, являющихся членами Сети, ежегодного общего доклада о положении в области осуществления различных прав человека в Парагвае; |
The delegation was ready to answer questions, bearing in mind the limitations produced by this historical context, and requested respectfully the support and assistance of all States present during the interactive dialogue for the consolidation of policies to promote and protect human rights in Paraguay. |
Делегация заявила, что готова ответить на вопросы с учетом сложившегося исторического контекста и с почтением просила все государства, участвовавшие в интерактивном диалоге, оказать поддержку и помощь в целях укрепления политики в области поощрения и защиты прав человека в Парагвае. |