Thailand noted that Paraguay had established a number of executive and judicial human rights mechanisms, as well as national plans, and encouraged the Government to implement and enforce those mechanisms to their fullest capacity. |
Таиланд отметил, что в Парагвае на уровне исполнительной и судебной власти создано несколько механизмов по правам человека, а также разработаны соответствующие национальные планы, и призвал правительство обеспечить максимально возможную эффективность этих механизмов. |
Thus, INDI is the lead agency for indigenous policy in Paraguay; its mission is therefore extremely important and needs to be adapted to current needs within the framework of State reform. |
В этой связи ИНДИ является главным учреждением по осуществлению политики в интересах коренного населения в Парагвае, в связи с чем его деятельность имеет огромное значение и должна согласовываться с проводимой в настоящее время государственной реформой. |
The settlement of indigenous land claims is challenged by slow action of the State, lack of funds to buy land and, significantly, the fact that there is still no system for registering and recognizing ownership of land in Paraguay. |
Заявки коренных жителей на получение земли обрабатываются с задержками из-за волокиты со стороны государственных органов, отсутствия средств на покупку земли и, что крайне важно, из-за того, что в Парагвае по-прежнему нет системы регистрации и признания прав владения землей. |
A successful programme was also held in Central America and a new one, under the leadership of the Inter-American Development Bank, will be implemented in the so-called Southern Cone countries (Argentina, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay). |
Успешно была проведена программа также в Центральной Америке, а новая программа, выполняемая под руководством Межамериканского банка развития, будет проводиться в так называемых странах "Южного конуса" (Аргентине, Бразилии, Парагвае, Уругвае и Чили). |
With regard to the most important aspect of its mandate, namely its visits to places of detention, the Subcommittee had conducted eight such visits, including three in 2009 (to Paraguay, Honduras and Cambodia) and had prepared a report on each visit. |
Что касается важнейшей составляющей мандата Подкомитета, а именно посещения мест лишения свободы, то члены Подкомитета совершили восемь таких посещений, в том числе три в 2009 году (в Парагвае, Гондурасе и Камбодже), подготовив по итогам каждого из них отдельный доклад. |
The Directorate-General's principal objectives include establishing a bilingual intercultural educational system that incorporates teacher training in bilingual intercultural education, specific curriculums tailored to each of Paraguay's indigenous communities and the production of teaching materials in each community's mother tongue. |
Одна из основных задач этого Управления состоит в развитии системы межкультурного двуязычного образования, что предусматривает подготовку соответствующего преподавательского состава, разработку конкретных учебных программ для каждого коренного народа, проживающего в Парагвае, и составление на каждом языке учебных пособий. |
Building upon the consultations held in Paraguay and the Dominican Republic, respectively for South American and Central American countries, a Caribbean regional meeting will be held in May 2012 in Jamaica. |
На базе совещаний, состоявшихся в Парагвае и Доминиканской Республике и касавшихся соответственно стран Южной и Центральной Америки, в мае 2012 года в Ямайке будет организовано региональное совещание для стран Карибского бассейна. |
Through cost-sharing and in kind contributions by other United Nations agencies, as well as other governmental entities, the work of the Centre was made possible in seven States, namely Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Guatemala, Paraguay, Peru and Uruguay. |
Благодаря участию других учреждений Организации Объединенных Наций в покрытии расходов и предоставлению ими взносов натурой, а также предоставлению аналогичной помощи государственными структурами Центр смог осуществить ряд мероприятий в семи государствах, а именно в Бразилии, Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии, Парагвае, Перу и Уругвае. |
In addition, most of children and adolescents aged 10-17 who work in Paraguay (more than 90,000, or 37.5 per cent of the total of this group) are engaged in agriculture, mixed farming, and fishing. |
Кроме того, большинство работающих в Парагвае детей и подростков в возрасте от 10 до 17 лет (более 90000 чел., или 37,5% от общей численности лиц этой категории) заняты в сельском хозяйстве, земледелии и скотоводстве и рыболовстве. |
With an urban population of some three million, Paraguay displays a medium level of urbanization, if the fact that 74 per cent of the population of Latin America is already living in towns is taken into consideration. |
В Парагвае, где численность городского населения приближается к 3 млн. человек, наблюдается средняя степень урбанизации, если мы примем во внимание тот факт, что в городах в настоящее время проживает 74% населения Латинской Америки. |
UNICEF also supports education programmes for indigenous populations in Brazil, Colombia, Guyana, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela; the San in Namibia; and remote area dwellers in Botswana. |
ЮНИСЕФ также оказал поддержку программам образования коренного населения в Бразилии, Боливарианской Республике Венесуэла, Гайане, Колумбии, Мексике, Никарагуа, Панаме, Парагвае и Перу, а также коренного народа сан в Намибии и жителям отдаленных районов Ботсваны. |
Lastly, technical cooperation is being provided in Paraguay in order to measure the living conditions of indigenous peoples by including cultural, environmental and economic variables in survey questions and thereby to record indigenous people's perceptions of well-being. |
Помимо этого, в Парагвае осуществляется проект технического сотрудничества для определения условий жизни коренного населения с включением в обследование вопросов культурного, экологического и экономического характера, что позволит получить представление об уровне благосостояния коренного населения. |
Coordinator of training programmes for leaders of organizations of persons with disabilities in Latin America through training seminars in Argentina, Honduras, Panama, Paraguay and Peru. |
Координатор программ профессиональной подготовки для лидеров организаций инвалидов в Латинской Америке, проведение семинаров по вопросам профессиональной подготовки в Аргентине, Гондурасе, Панаме, Парагвае и Перу. |
4.2 In its ruling of 15 March 2005, the Supreme Court pointed out that the author and his wife had lived together since 1996 in Paraguay, where they got married and where their two daughters were born. |
4.2 В своем постановлении от 15 марта 2005 года Верховный суд отметил, что автор и его жена с 1996 года проживали совместно в Парагвае, где они вступили в брак и где родились обе их дочери. |
The Committee also notes the statements by the Appeal Court and the State party to the effect that the issues relating to custody of the children should be settled in Paraguay and that denial of return did not stop the author availing himself of a visiting and access arrangement. |
Комитет также принимает к сведению заявления Апелляционного суда и государства-участника в отношении того, что вопросы, касающиеся попечения над детьми, должны быть урегулированы в Парагвае и что отказ в возвращении детей не препятствует автору воспользоваться правом посещения и доступа. |
Additionally, the Special Unit supported a meeting in Paraguay for the trade ministers of the LDCs as they prepared for negotiations at the World Trade Organization conference in Hong Kong in December 2005. |
Кроме того, Специальная группа приняла участие в организации проведения в Парагвае совещания министров торговли наименее развитых стран в рамках подготовки к переговорам на конференции Всемирной торговой организации, которая состоится в декабре 2005 года в Гонконге. |
Research work has been carried out on the situation of indigenous education in Paraguay and on the situation of indigenous girls and women within the context of education. |
Проводились исследования о ситуации в сфере образования коренных народов в Парагвае и о положении девочек и женщин-представительниц коренных народов в контексте просвещения. |
As such, it participated in the seventh and eighth meetings of the Working Group on Firearms and Ammunition of MERCOSUR and its associate members, held in Paraguay in 2005 and in Argentina in April 2006, respectively. |
Она также принимала участие в седьмом и восьмом совещаниях Рабочей группы по огнестрельному оружию и боеприпасам стран МЕРКОСУР и ассоциированных государств, которые состоялись в Парагвае в 2005 году и в Аргентине в апреле 2006 года, соответственно. |
Founded on January 1, 1950, the LGW has operating units spread all over the Brazilian territory; in South America (Argentina, Bolivia, Paraguay and Uruguay), Europe (Portugal) and in the United States of America. |
ЛДВ был учрежден 1 января 1950 года, и его оперативные подразделения действуют на всей территории Бразилии; в Южной Америке (в Аргентине, Боливии, Парагвае и Уругвае), Европе (Португалия) и в Соединенных Штатах Америки. |
Since its inception in 2006, the fund has already financed 13 development projects in Paraguay, amounting to $48 million, in areas such as housing, roads, credit for small enterprises, the development of technological capacity and improvements in animal health. |
Со времени его создания в 2006 году этот Фонд уже профинансировал 13 проектов развития в Парагвае на общую сумму в 48 млн. долл. США в таких областях, как жилье, дороги, кредит для малых предприятий, развитие технического потенциала и улучшение работы ветеринарного сектора. |
I want to be able to call you at the end of a bad day and tell you about some funny thing that Morgan did and not find out that I can't because you're off... somewhere in Paraguay, quelling a revolution with a fork. |
Я хочу иметь возможность звонить тебе в конце плохого дня и рассказывать о каких-нибудь весёлых поступках Моргана, а не понимать, что я не могу, потому что ты... где-нибудь в Парагвае, подавляешь революцию с помощью вилки. |
As a result of the vaccination campaign against measles and rubella aimed at children aged between 1 and 8, Paraguay has been free of measles since 1998 and of rubella since 2005. |
Благодаря кампании по вакцинации детей в возрасте от 0 до 8 лет против кори и краснухи случаев заболевания корью в Парагвае не наблюдалось с 1998 года, а случаев заболевания краснухой - с 2005 года. |
The effectiveness and efficiency of radiation protection infrastructure in Paraguay was also evaluated by an IAEA Peer Review Mission as part of the National Regulatory Control and Programmes Occupational Radiation Protection Programme. |
Кроме того, в Парагвае была проведена оценка эффективности и действенности инфраструктуры радиационной защиты на его территории в рамках программы миссии МАГАТЭ по независимой авторитетной оценке проекта «Национальный контроль и регулирование и программы радиационной защиты на производстве». |
The Authentic Radical Liberal Party (Spanish: Partido Liberal Radical Auténtico or PLRA) is a centrist liberal political party in Paraguay. |
Аутентичная радикальная либеральная партия (Подлинная радикально-либеральная партия, исп. Partido Liberal Radical Auténtico) или ПЛРА (исп. PLRA) - либеральная политическая партия в Парагвае. |
The Committee also regrets that no information has been received from the State party regarding the actual status of women in Paraguay, in particular on violence against women. |
Комитет выражает сожаление, в частности, по поводу отсутствия информации в докладе государства-участника по вопросу о реальном положении женщин в Парагвае, в частности о насилии в отношении женщин. |