Since the establishment of the panel, the Committee, in many of its concluding observations, has encouraged State Parties to the Convention on the Rights of the Child to consider seeking technical assistance from the member organizations of the panel, including the Centre. |
После создания группы Комитет во многих своих заключительных замечаниях призывал государства, являющиеся участниками Конвенции о правах ребенка, рассмотреть вопрос об обращении за технической помощью к организациям, являющимся членами группы, в том числе и к Центру. |
At its 11th meeting, the Committee heard the two remaining presentations of the third panel as well as the presentations of the fourth panel, which addressed non-governmental and multilateral responses. |
На 11-м заседании Комитет заслушал два последних выступления в рамках третьей группы, а также выступления в рамках четвертой группы, в которой рассматривались неправительственные и многосторонние ответные меры. |
He informed the Committee that the panel of experts, primarily composed of non-governmental organizations of persons with disabilities, was in the process of being constituted. As envisaged in the Rules, the panel would be responsible for advising the Special Rapporteur. |
Г-н Бодо информирует Комитет о том, что в настоящее время формируется группа экспертов, состоящая большей частью из представителей НПО и инвалидов, которой в соответствии с одним из положений Правил будет поручено консультировать Специального докладчика. |
In terms of the membership of the boards and panel, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that membership would need to be staggered. |
Что касается членского состава советов, то по его запросу Комитет был проинформирован о том, что членский состав необходимо будет изменять постепенно. |
The Advisory Committee requested and received information with respect to the location and the number of experts in each group and panel of experts, as well as their fees and other entitlements, which are summarized in the table below. |
Консультативный комитет запросил и получил информацию о месте базирования и числе экспертов по каждой группе экспертов, а также о размере выплачиваемых им комиссионных и других видов вознаграждения, которая приводится в сводном виде в таблице ниже. |
It was also suggested that the Committee act as an advisory panel to identify possible new mandate holders, draw up a roster of experts or identify protection gaps in order to guide the Commission/Council's deliberations in the creation of new mandates. |
Было также высказано мнение о том, что Комитет мог бы выступать в качестве консультативной группы для выявления возможных новых держателей мандатов, составления списка экспертов или определения пробелов в защите, для того чтобы консультировать Комиссию/Совет по вопросам создания новых мандатов. |
The author appended a letter dated 20 December 2002 in which the European Court informed him that a panel of three judges had decided to strike his application off the roll, in accordance with article 37, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights. |
В письме от 20 декабря 2002 года Европейский суд уведомил автора, что Комитет в составе трех судей снял с рассмотрения его жалобу в соответствии с пунктом 1 статьи 37 Европейской конвенции по правам человека. |
In the second phase, the Committee considers all the issues involved, for which purpose it may establish a panel of members, and issues recommendations for the settlement of the dispute. |
В ходе второго этапа Комитет рассматривает все обстоятельства дела, в связи с чем он может назначить группу членов, и выносит рекомендации относительно урегулирования спора. |
As such, the Committee was of the opinion that a number of the proposals made by the Secretary-General are, in fact, piecemeal at this stage and would need to be revisited in the light of the panel's review. |
Комитет пришел к выводу, что ряд предложений, внесенных Генеральным секретарем, на данном этапе носят, по сути, эклектический характер и что их надо будет рассмотреть повторно в свете результатов обзора, проведенного группой. |
The Committee, therefore, intends to revisit the requirements for administration of justice in the Secretariat in the light of the reports to be submitted by the Secretary-General and the panel of external experts in the context of the implementation of Assembly resolution 59/283. |
В этой связи Комитет намерен пересмотреть потребности в отправлении правосудия в Секретариате в свете докладов, которые будут представлены Генеральным секретарем и группой внешних экспертов в контексте осуществления резолюции 59/283 Ассамблеи. |
The Committee has also suggested that all complaints against police officers should be referred to a panel consisting of a member of the public, even at the preliminary inquiry stage, so that impartiality of the inquiry is ensured. |
Комитет также внес предложение о том, чтобы все жалобы на сотрудников полиции передавались жюри, в состав которого должен входить представитель общественности, даже на стадии предварительного расследования, с целью обеспечения беспристрастного характера расследования. |
A video-conference on the fiftieth anniversary of the Havana conference enabled the Second Committee to interact with a panel organized by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in Geneva. |
Благодаря видеоконференции, организованной в связи с пятидесятой годовщиной Гаванской конференции, Второй комитет смог принять участие в групповой дискуссии, организованной Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в Женеве. |
The Commission on Science and Technology for Development (CSTD) in 1993 established a panel whose task is to examine the role of technology in the satisfaction of basic needs and to consider fresh scientific approaches that could help low-income populations in that regard. |
В 1993 году Комитет по науке и технике в целях развития создал рабочую группу для изучения вопроса о роли техники в удовлетворении основополагающих потребностей и рассмотрения новых научных подходов, которые могли бы облегчить положение групп населения с низкими доходами. |
The Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO and the Scientific Committee on Oceanic Research have established an advisory panel on ocean carbon dioxide, to ensure that decision makers and the general public have access to an unbiased picture of worldwide research on ocean carbon sequestration. |
Межправительственная океанографическая комиссия ЮНЕСКО и Научный комитет по океанографическим исследованиям создали Консультативную коллегию по океаническому углекислому газу для обеспечения того, чтобы сотрудники директивных органов и представители общественности имели доступ к непредвзятой картине мировых исследований по вопросу об изоляции океанического углекислого газа. |
This committee should not only establish mechanisms to monitor the arms embargo, but should also seek, ideally with the assistance of a panel of experts, to address the origins of arms flows to those actors covered in resolution 1556. |
Этот комитет должен не только создать механизмы контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия, но и провести работу в идеале при содействии группы экспертов - по выявлению источников оружия, поступающего субъектам, о которых идет речь в резолюции 1556. |
The International Monetary Fund having requested that the morning of 22 October be reserved for the United Nations panel on financial architecture, the Committee would complete its consideration of agenda item 105 in the afternoon. |
Поскольку по просьбе Международного валютного фонда первая половина дня в среду, 22 октября, должна быть отведена Рабочей группе Организации Объединенных Наций по финансовой системе, Комитет завершит рассмотрение пункта 105 повестки дня во второй половине дня. |
UNDP, the United Nations Office at Vienna and UNFPA set up a joint governance structure on overseeing the whole project, including a sponsorship committee at Assistant Secretary-General level, a tri-parties advisory panel at management level and a change control board on operational level. |
ПРООН, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНФПА создали совместную структуру управления для надзора за всем проектом, включая спонсорский комитет на уровне помощника Генерального секретаря, трехстороннюю консультативную группу на управленческом уровне и совет по контролю за изменениями на оперативном уровне. |
He asked the panel members whether they believed the Committee should adopt a gradual approach to the promotion of union affiliation of migrants, or whether a stronger position was warranted, whereby it would insist from the outset that migrants should have the right to hold such positions. |
Он задает вопрос участникам дискуссии, считают ли они целесообразным, чтобы Комитет следовал поэтапному подходу к поощрению участия мигрантов в профсоюзах или же ему следует занять более решительную позицию и настаивать на том, чтобы с самого начала мигранты имели право на занятие таких должностей. |
The mechanism would consist of a national committee for the prevention of torture, whose six permanent members and three alternate members would be appointed by a selection panel composed of representatives of the three branches of government and representatives of civil society. |
Этот механизм будет функционировать как национальный комитет по предупреждению пыток, шесть постоянных и три сменяемых члена которого будут назначаться отборочной комиссией, состоящей из представителей трех ветвей власти и гражданского общества. |
The Committee notes the State party's submission that under section 15 of the Criminal Procedure Code of the RSFSR, the choice about the composition of the court panel was a prerogative of the court itself. |
Комитет принимает к сведению сообщение государства-участника о том, что согласно статье 15 Уголовно-процессуального кодекса РСФСР выбор состава суда является прерогативой самого суда. |
In the light of the fact that the Turkel Committee and the Secretary-General's panel have not concluded their sittings, the Mission will refrain from any remarks which are capable of being construed as not allowing those bodies to complete their tasks "unfettered by external events". |
С учетом того факта, что Комитет Туркеля и группа по расследованию, назначенная Генеральным секретарем, не завершили своих заседаний, Миссия воздержится от любых замечаний, которые могут быть истолкованы как не позволяющие этим органам завершить выполнение своих задач "без воздействия внешних событий". |
The review panel also expressed strong reservations on the performance of the Commission's Compliance Committee, and noted that its Standing Committee on Research and Statistics had provided sound advice while operating under significant difficulties due to failures in the provision of timely and accurate data. |
Обзорная коллегия выразила также серьезные оговорки по поводу показателей, достигаемых Комитетом ИККАТ по соблюдению, и отметила, что Постоянный комитет ИККАТ по исследованиям и статистике выносил продуманные рекомендации, хотя и действовал в условиях значительных сложностей, объясняющихся недополучением им своевременных и достоверных данных. |
The Advisory Committee recalls that paragraph 50 of resolution 59/283 stipulates that the panel will start its functions no later than 1 February 2006 and will submit its findings and recommendations by the end of July 2006. |
Комитет напоминает о положении пункта 50 резолюции 59/283 относительно того, что группа начнет функционировать не позднее 1 февраля 2006 года и представит свои выводы и рекомендации к концу июля 2006 года. |
The Committee had organized a panel on the topic on the occasion of the 2009 International Labour Day, thereby drawing attention to the relevant international standards and the experiences of unionized migrant workers. |
Комитет создал группу по подготовке к Международному дню труда в 2009 году, привлекая тем самым внимание к соответствующим международным стандартам и опыту профсоюзной деятельности трудящихся-мигрантов. |
The Committee has made a series of incremental improvements to its procedures which have addressed many of the concerns expressed about the fairness of the sanctions but one major issue remains: the suggestion that listing decisions by the Committee be subject to review by an independent panel. |
Комитет предпринял ряд шагов по внесению улучшений в свои процедуры и благодаря этому устранил многие сомнения по поводу справедливости санкций, хотя одна крупная проблема остается и связана она с предложением о том, чтобы решения Комитета о включении в перечень рассматривались независимым коллегиальным органом. |