In its reports submitted under resolutions 1591 and 1651, the Panel of Experts provided to the Committee information regarding individuals who could be designated by the Committee as subject to the travel ban and the assets freeze imposed by resolution 1591. |
В докладах, представленных в соответствии с резолюциями 1591 и 1651, Группа экспертов предоставила Комитету информацию о лицах, в отношении которых Комитет мог бы ввести предусмотренные резолюцией 1591 запрет на поездки и меры по замораживанию активов. |
The members of the Panel are UNICEF, OHCHR, the Centre for International Crime Prevention, the Committee on the Rights of the Child and the International Network on Juvenile Justice, a non-governmental organization. |
Членами группы являются ЮНИСЕФ, УВКПЧ, Центр по предупреждению международной преступности, Комитет по правам ребенка и неправительственная организация Международная сеть по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The Advisory Committee points out that much time has passed since the adoption of General Assembly resolution 61/263, the requested review of Department of Safety and Security policies and procedures and the submission by the Independent Panel of its report. |
Консультативный комитет отмечает, что со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 61/263, испрошенного обзора политики и процедур Департамента по вопросам охраны и безопасности и представления доклада Независимой группой прошло уже много времени. |
The Panel also kept the Security Council Committee on Liberia informed of the progress of its work, as and when necessary, as per paragraph 4 of Security Council resolution 1343. |
Группа также постоянно информировала Комитет Совета Безопасности по Либерии о ходе своей работы, при необходимости, в соответствии с пунктом 4 резолюции 1343 Совета Безопасности. |
The only significant exception was in October 20003 when the Department of Peacekeeping Operations sought additional resources to implement the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions only partly authorized the additional posts, pending further review. |
Единственное серьезное исключение произошло в октябре 2000 года3, когда Департамент операций по поддержанию мира запросил дополнительные ресурсы для осуществления рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира1, при этом Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам утвердил лишь часть дополнительных должностей до проведения дальнейшего обзора. |
Pursuant to paragraph 8 (e) of the same resolution, the Panel will present a final assessment of all sanctions, including the arms, timber, travel and assets freeze, as well as their socio-economic and humanitarian impact, by 7 June 2005. |
Согласно пункту 8(e) той же резолюции Группа представит Совету через Комитет к 7 июня 2005 года результаты окончательной оценки по всем санкциям, в том числе касающимся оружия, древесины, поездок и замораживания активов, а также социально-экономических и гуманитарных последствий этих санкций. |
Should the General Assembly decide to establish the Internal Justice Council recommended by the Redesign Panel, the Advisory Committee recommended that it should request the Secretary-General to prepare and submit for its consideration terms of reference and criteria for the selection of members. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение создать совет по вопросам внутреннего правосудия, рекомендованный Группой по реорганизации, Консультативный комитет рекомендует, чтобы она просила Генерального секретаря подготовить и представить на ее рассмотрение полномочия и критерии отбора членов. |
The Special Committee supports the review of the implementation of the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations, with emphasis placed on identifying where adjustments should be made and where recommendations have not been fully implemented. |
Специальный комитет одобряет обзор хода выполнения рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира с акцентом на выявление участков работы, которые требуют изменений и в которых рекомендации были выполнены не в полном объеме. |
For example, the Panel urges Economic and Social Council to create a Committee on the Social and Economic Aspects of Security Threats, as a means of assisting our deliberations on the causes and consequences of and interconnections among the threats we face. |
Например, Группа настоятельно призывает Экономический и Социальный Совет создать Комитет по социальным и экономическим аспектам угроз для безопасности в качестве средства оказания содействия нашим дискуссиям относительно причин и последствий угроз, с которыми мы сталкиваемся, а также взаимосвязей между ними. |
Given the widespread disregard for the arms embargo, the Panel proposes that the Committee established pursuant to resolution 751 draw up a list of individuals who are deemed to be in clear violation of the embargo. |
С учетом широко распространенных случаев игнорирования эмбарго на поставки оружия Группа предлагает, чтобы Комитет, учрежденный резолюцией 751, подготовил список физических лиц, которые считаются явными нарушителями эмбарго. |
The Advisory Committee notes that an amount of $137,500 relates to the consultancy services of three experts of the Human Rights Advisory Panel, which was established in 2006 to examine alleged violations of human rights by UNMIK in the exercise of its interim functions. |
Консультативный комитет отмечает, что расходы в объеме 137500 долл. США связаны с оказанием консультативных услуг тремя экспертами Консультативной группы по правам человека, учрежденной в 2006 году для рассмотрения случаев предполагаемого нарушения прав человека со стороны МООНК в ходе выполнения ею своих временных функций. |
The programme builds on the Commission's existing subregional networks on hydrology, meteorology and disaster risk management, especially the Typhoon Committee and the Panel on Tropical Cyclones. |
Эта программа основана на использовании субрегиональных сетей ЭСКАТО по гидрологии, метеорологии и уменьшению опасности бедствий, особенно таких как Комитет по тайфунам и Группа по тропическим циклонам. |
The Advisory Committee expects that the actual deployment of the temporary positions requested for support of the referenda and the Secretary-General's Panel will take fully into account the evolving situation on the ground and the functions envisaged for these positions. |
Консультативный комитет надеется, что фактическое заполнение временных должностей, испрашиваемых в поддержку референдумов и для Группы Генерального секретаря, будет производиться с полным учетом меняющейся обстановки на местах и функций, предусмотренных для этих должностей. |
The Committee may wish to provide the Typhoon Committee and the Panel on Tropical Cyclones with further guidance on planning their future course of action, particularly with regard to obtaining the support of international organizations and funding sources, and developing partnerships with other organizations. |
Комитет, возможно, даст Комитету по тайфунам и Группе по тропическим циклонам дальнейшие руководящие указания по планированию их будущего курса действий, особенно в отношении получения поддержки международных организаций и источников финансирования и развития партнерских отношений с другими организациями. |
A [Panel][Committee], to fulfil the following functions, inter alia: |
а) [Группу экспертов] [Комитет] для выполнения, в частности, следующих функций: |
In response, the Chairman of the Committee wrote to three Member States and the Chairman of the Kimberley Process drawing to their attention the relevant recommendation of the Panel, which the Committee had endorsed. |
После этого Председатель Комитета направил письма трем государствам-членам и Председателю Кимберлийского процесса, в которых он привлек их внимание к соответствующим рекомендациям Группы, которые Комитет одобрил. |
The Panel has recalled that for all weapons brought into Liberia under an exemption, the Government of Liberia will mark the weapons and ammunitions, maintain a registry of them and inform the Committee that the steps have been taken. |
Группа напомнила, что применительно ко всем видам вооружений, ввозимых в Либерию на основании исключений, правительство Либерии должно маркировать оружие и боеприпасы, вести их учет и информировать Комитет по санкциям о принятии таких мер. |
With regard to the Executive Committee's early experience, the Panel took note of the fact that the Committee had decided to address HCFCs through national HCFC phase-out management plans. |
Что касается предыдущего опыта Исполнительного комитета, Группа приняла к сведению тот факт, что Комитет принял решение о решении проблемы ГХФУ путем использования национальных планов поэтапного отказа от ГХФУ. |
He added that the Committee had requested the Panel of Experts on Libya to look both "backwards and forward" when investigating incidents of non-compliance with the sanctions, and to build a cooperative relationship with the new authorities as well as with UNSMIL. |
Он добавил, что Комитет просил группу экспертов по Ливии внимательно изучать случаи невыполнения режима санкций и поддерживать сотрудничество с новыми властями, а также с МООНПЛ. |
In order to operationalize the other mechanisms provided for in the temporary agreement on Abyei, the Panel convened the parties in Addis Ababa on 8 September 2011, where the Abyei Joint Oversight Committee was inaugurated. |
Чтобы ввести в действие другие механизмы, предусмотренные во Временном соглашении по Абьею, Группа созвала 8 сентября 2011 года в Аддис-Абебе встречу сторон, на которой был официально учрежден Совместный надзорный комитет по Абьею. |
The Committee received two letters from a Member State dated 23 and 27 December 2010, requesting the opinion of the Panel of Experts concerning a request received by one of its financial institutions. |
Комитет получил от одного из государств-членов два письма от 23 и 27 декабря 2010 года, в которых запрашивалось мнение Группы экспертов относительно запроса, полученного от одного из его финансовых учреждений. |
During this period, the Committee convened one informal consultation, on 6 June, to meet with the newly appointed Panel of Experts and hear a briefing by INTERPOL on the value of INTERPOL's notice system to the Security Council's sanctions committees. |
За этот период Комитет провел 6 июня неофициальные консультации для того, чтобы встретиться с вновь назначенной Группой экспертов и заслушать брифинг Интерпола о пользе системы уведомлений Интерпола для комитетов по санкциям Совета Безопасности. |
The Panel is not aware of any notification for such training to the sanctions Committee by the United States Government during 2010, or of any request for approval prior to the change in the arms embargo. |
Группа не в курсе того, получал ли Комитет по санкциям какие-либо уведомления о такой подготовке от правительства Соединенных Штатов в 2010 году и поступали ли какие-либо просьбы об одобрении подготовки до внесения изменений в режим эмбарго на оружие. |
In informal consultations on 4 October 2010, the Committee heard a presentation by the Panel of Experts of its final report and the confidential annex to that report, dated 20 and 29 September, respectively. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 4 октября 2010 года, Комитет заслушал изложение окончательного доклада Группы экспертов от 20 сентября и конфиденциального приложения к нему от 29 сентября. |
On 15 November 2010, the Committee also approved a fact sheet explaining the respective roles of the Committee and the Panel of Experts in investigating and responding to reported violations of the sanctions regime. |
15 ноября 2010 года Комитет утвердил также информационный бюллетень с разъяснениями относительно соответствующих функций Комитета и Группы экспертов при проведении расследований в связи с сообщениями о нарушениях режима санкций и реагировании на них. |