While the Medical Technical Options Committee did not have the responses to those questions in time for its 2005 meeting, they were provided in time for consideration at the 2005 Panel meeting. |
Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения не получил ответы на эти вопросы ко времени своего совещания в 2005 году, однако они были представлены в сроки, позволяющие их рассмотреть на совещании Группы в 2005 году. |
The Panel has received complaints in meetings with the Ministry about the United Nations and the sanctions committee having subjected Liberians to the travel ban without notification and without transparency in the process. |
В ходе встреч с представителями министерства Группа также получила жалобы на Организацию Объединенных Наций и Комитет по санкциям за то, что они включили либерийцев в запрет на поездки без уведомления или какой-либо транспарентности в этом процессе. |
The Panel notes that the National Committee has framed the salary payments as "relief" payments to certain detainees and their families. |
Группа не отмечает, что Национальный комитет оформил выплаты заработной платы как выплаты в порядке оказания "помощи" некоторым задержанным лицам и их семьям. |
At its informal consultations on 22 February 2008, the Committee heard a briefing from the Panel of Experts on its proposed programme of work based on the mandate accorded to it under resolution 1792. |
На своих неофициальных консультациях 22 февраля 2008 года Комитет заслушал информацию Группы экспертов о ее предлагаемой программе работы на основе мандата, врученного ей в соответствии с резолюцией 1792. |
The Panel and the Methyl Bromide Technical Options Committee agreed with several of the nominations that there were technical reasons why implementation of alternatives typically could not be achieved in a single year. |
Группа и Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила согласились с тем, что в случае ряда заявок имеются технические причины, по которым альтернативы, как правило, не могут быть внедрены в течение одного года. |
The Consultative Committee of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) expresses its deep appreciation to the members of the Advisory Panel for their constant advice and vision. |
Консультативный комитет Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) выражает свою глубокую признательность членам Консультативной группы за их постоянные советы и видение перспективы. |
The Chairperson: The Committee will now hear a statement by Mr. John Barrett, Chairman of the Panel of Government Experts on Verification, to whom I give the floor. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас Комитет заслушает выступление Председателя Группы правительственных экспертов по контролю г-на Джона Баррета, которому я предоставляю слово. |
The first part of the draft decision should therefore read: "The Sixth Committee decides to hold a resumed session of 10 meetings in March 2007, to consider the legal aspects of the report of the Redesign Panel...". |
Поэтому первая часть проекта решения должна быть сформулирована следующим образом: "Шестой комитет постановляет провести в марте 2007 года возобновленную сессию из 10 заседаний с целью рассмотрения правовых аспектов доклада Группы по реорганизации...". |
His delegation believed that the most efficient way to proceed would be for the Fifth Committee to examine the report of the Redesign Panel from an administrative and financial standpoint and submit its recommendations thereon. |
По мнению его делегации, наиболее эффективным был бы следующий порядок работы: Пятый комитет изучил бы доклад Группы по реорганизации с административной и финансовой точек зрения и представил по нему свои рекомендации. |
On 12 May 2003, the 23rd formal meeting of the Committee was held in order for the Committee to meet with the four members of the re-established Panel of Experts. |
12 мая 2003 года состоялось 23е официальное заседание Комитета, на котором Комитет встретился с четырьмя членами вновь созванной Группы экспертов. |
Accordingly, the decision proposed that the Executive Committee of the Multilateral Fund consider proposals for cost-effective demonstration projects aiming to eliminate those by-product emissions and requested the Panel to conduct a study on the costs and benefits of such projects. |
Соответственно, в этом проекте решения было предложено, чтобы Исполнительный комитет Многостороннего фонда рассмотрел предложения о затратоэффективных демонстрационных проектах, направленных на ликвидацию выбросов таких побочных продуктов, а к Группе была обращена просьба провести анализ затрат и выгод таких проектов. |
Second, with respect to the recosting practices of other entities in the United Nations system, the Advisory Committee believes that the analysis performed by the Panel is not comprehensive enough, lacking contextual specificity. |
Во-вторых, что касается практики пересчета расходов, применяемой другими структурами системы Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет считает, что проведенный Группой анализ является недостаточно всеобъемлющим и что он лишен контекстуальной конкретики. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the main criteria for selection of the Panel were to ensure broad expertise in the areas of budget and finance, experience at the international and national levels and exposure to United Nations operations. |
По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что основными критериями отбора членов Группы были обеспечение наличия широких экспертных знаний в областях, связанных с бюджетом и финансами, наличие опыта работы на международном и национальном уровнях и знакомство с деятельностью Организации Объединенных Наций. |
The Committee of Actuaries informed the Board that, based on suggestions made by the Consulting Actuary, it had agreed on the form of presentation of the additional disclosures and statements suggested by the Panel of External Auditors. |
Комитет актуариев сообщил Правлению о том, что на основе предложений, внесенных актуарием-консультантом, он согласился с формой представления дополнительной информации и заявлениями, предложенными Группой внешних ревизоров. |
In that connection, the Committee is grateful to the Intergovernmental Panel on Climate Change for the useful information it provided to the Committee in that process. |
В связи с этим Комитет выражает признательность Межправительственной группе по климатическим изменениям за полезную информацию, которую она представила Комитету в ходе этого процесса. |
The Secretary-General proposes to replace JAB by an Arbitration Board, replace the Joint Disciplinary Committee (JDC) by a Disciplinary Board and to strengthen the Panel of Counsel. |
Генеральный секретарь предлагает заменить ОАК арбитражным советом, заменить Объединенный дисциплинарный комитет (ОДК) дисциплинарным советом и укрепить группу консультантов. |
The Advisory Committee recalls that, out of three such posts requested, one was provided in 2001 in the context of the proposals made in the report of the Panel on United Nations Peace Operations. |
Консультативный комитет напоминает, что в ответ на просьбу об учреждении трех таких должностей одна должность была учреждена в 2001 году в контексте рассмотрения предложений, содержащихся в докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
Participation in international committees include: Scientific and Technical Advisory Panel of the Global Environment Facility and the International Committee of the Programme for Support to NGOs from Developing Countries, Harvard Institute for International Development. |
Работала в следующих международных органах: Научно-техническая консультативная группа Глобального экологического фонда и Международный комитет программы по оказанию содействия НПО в развивающихся странах факультета международного развития Гарвардского университета. |
The Special Committee would resume its consideration of the report of the Panel on United Nations Peace Operations and the implementation plan at its regular session to be held after the completion and submission of the comprehensive review. |
Специальный комитет возобновит рассмотрение доклада Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира и плана осуществления на своей очередной сессии, которая состоится после завершения и представления материалов всеобъемлющего обзора. |
To assist it in addressing the multitude of geopolitical issues involved, the Committee established an International Panel on Asteroid Threat Mitigation, made up of experts in diplomacy, law, technology and disaster management. |
В целях содействия решению множества связанных с этим геополитических вопросов Комитет учредил Международную группу по противодействию астероидной опасности в составе экспертов в области дипломатических отношений, права, технологии и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
At its two most recent meetings, held on 5 and 12 December 2007, the Committee heard a presentation of the final report of the Panel of Experts, which is doing a professional and useful job. |
На двух последних заседаниях, которые состоялись 5 и 12 декабря 2007 года, Комитет заслушал представление итогового доклада Группы экспертов, которая проводит профессиональную и полезную работу. |
At those same informal consultations, the Committee considered the interim report of the Panel of Experts, submitted in accordance with paragraph 4 (d) of resolution 1731, on the diamond sector in Liberia. |
В ходе тех же неофициальных консультаций Комитет рассмотрел промежуточный доклад Группы экспертов об алмазодобывающем секторе Либерии, представленный в соответствии с пунктом 4(d) резолюции 1731. |
The Committee considered the communication at its informal consultations on 28 February, together with a note prepared by the Panel of Experts addressing some of the issues raised in the same communication. |
28 февраля на своих неофициальных консультациях Комитет рассмотрел это послание вместе с подготовленной Группой экспертов запиской, посвященной некоторым вопросам, затронутым в указанном послании. |
At its informal consultations on 7 and 14 October 2005, the Committee heard a midterm briefing from and discussed the interim report of the Panel of Experts, which were provided pursuant to subparagraph 3 (b) of resolution 1591. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 7 и 14 октября 2005 года, Комитет заслушал среднесрочный отчет Группы экспертов и рассмотрел ее промежуточный доклад, представленные во исполнение пункта 3(b) резолюции 1591. |
At the 4th meeting, the Committee also considered the programme of work of the Panel of Experts, the mandate of which was extended by resolution 1651. |
На своем 4-м заседании Комитет также рассмотрел программу работы Группы экспертов, мандат которой был продлен резолюцией 1651. |