One member said that the Committee could request discussion of the issue at a meeting of the parties. That body could then entrust the task to the Technology and Economic Assessment Panel or another body of its choosing. |
Один из членов заявил, что Комитет мог бы обратиться с просьбой об обсуждении данного вопроса на Совещании Сторон, после чего этот орган мог бы поручить выполнение этой задачи Группе по техническому обзору и экономической оценке или другому органу по его усмотрению. |
The Panel of Experts believes that the Committee has an extremely important role to play in overseeing and monitoring the implementation and enforcement of the measures contained in resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Группа экспертов считает, что Комитет призван играть крайне важную роль в деле наблюдения и надзора за осуществлением и обеспечением выполнения мер, предусмотренных в резолюциях 1718 (2006) и 1874 (2009). |
The rule of law was an important new topic on the agenda of the Committee, and it was therefore particularly relevant for the Committee to add its own perspective to the work of the General Assembly on the Redesign Panel's report. |
Верховенство права - новая тема в повестке дня Комитета, которая имеет большое значение, и поэтому особенно важно, чтобы Комитет составил о ней собственное представление и помог таким образом Генеральной Ассамблее в работе с докладом Группы по реорганизации. |
Concerning the jurisdiction and powers of the United Nations Dispute Tribunal, the Advisory Committee notes that the Secretary-General disagrees with some aspects of the proposals made by the Redesign Panel (see A/61/205, para. 160 and A/61/758, para. 26). |
Что касается юрисдикции и полномочий Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не согласен с некоторыми аспектами предложений, представленных Группой по реорганизации (см. А/61/205, пункт 160, и А/61/758, пункт 26). |
Since its establishment in 2005, the Panel of Experts has reported to the Committee and the Security Council its findings that the Government of the Sudan has abjectly failed to identify, neutralize and disarm armed militia groups under its control. |
Со времени своего создания в 2005 году Группа экспертов информировала Комитет и Совет Безопасности о сделанных ею выводах о том, что правительство Судана откровенно не принимает мер по выявлению, нейтрализации и разоружению вооруженных ополченческих групп, находящихся под его контролем. |
The Security Council and/or Committee should require of any future Panel of Experts that it provide explicit information on individuals or Member States who are impeding the implementation of Security Council resolution 1769 (2007). |
Совет Безопасности и/или Комитет должны требовать от любых будущих групп экспертов того, чтобы они представляли конкретную информацию о лицах или государствах-членах, которые препятствуют осуществлению резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности. |
In the course of commenting on the draft of these findings and recommendations in May 2007, the World Bank informed the Committee that its Inspection Panel had received a Request for Inspection on the subject of the project. |
Комментируя проект этих выводов и рекомендаций в мае 2007 года, Всемирный банк информировал Комитет о получении его Инспекционным советом запроса на проведение проверки в связи с данным проектом. |
In addition, as mentioned in paragraph 18 above, the Panel of Experts provided to the Committee an annex to its report containing information regarding individuals who could be considered for designation by the Committee as subject to the targeted sanctions. |
Кроме того, как указано в пункте 18 выше, Группа экспертов представила Комитету приложение к своему докладу, в котором содержится информация, касающаяся отдельных лиц, которых Комитет мог бы рассмотреть в качестве лиц, подпадающих под целевые санкции. |
Introducing the sub-item, the representative of Australia recalled that the Parties had requested the Technology and Economic Assessment Panel's Halons Technical Options Committee to consider the issue of halon stocks. |
Вынося на рассмотрение этот подпункт, представитель Австралии напомнила, что Стороны просили Комитет по техническим вариантам замены галонов Группы по техническому обзору и экономической оценке рассмотреть вопрос о запасах галонов. |
With regard to the Panel of Counsel, the Committee was informed that enhanced staffing had enabled the assignment of 61 cases to counsel in the period from January to May 2008, as compared with 25 cases for the corresponding period in 2007. |
В отношении Группы консультантов Комитет был информирован о том, что благодаря укреплению штата с января по май 2008 года между консультантами было распределено 61 дело по сравнению с 25 делами за соответствующий период в 2007 году. |
The six scrutiny panels are: Corporate Services; Economic Affairs; Education and Home Affairs; Environment; Health, Social Security and Housing Scrutiny Panel and the Public Accounts Committee. |
Функционируют следующие шесть контрольных комиссий: по вопросам корпоративных услуг, по экономическим вопросам; по вопросам образования и внутренних дел; по вопросам охраны окружающей среды; по вопросам здравоохранения, социальной безопасности и жилья и Комитет по государственному бюджету. |
The Committee recommends that UNMIK provide the Human Rights Advisory Panel with adequate office space outside its premises to fully guarantee its independence, as well as with sufficient financial and human resources to cope with its growing caseload. |
Комитет рекомендует МООНК обеспечить Консультативную группу по правам человека достаточными служебными помещениями за пределами своей территории, чтобы полностью гарантировать ее независимость, а также достаточными финансовыми ресурсами и персоналом, чтобы позволить ей справиться с растущим объемом работы. |
In the same letter, the Chairman underscored the Committee's expectation that the Government would cooperate with the members of the Panel of Experts and would facilitate their work, in accordance with the same resolution. |
В этом же письме Председатель подчеркнул следующее: Комитет ожидает, что правительство будет сотрудничать с членами Группы экспертов и оказывать им содействие в их работе в соответствии с той же резолюцией. |
The Chairman underscored that such leaks were damaging in that they could negatively affect the ongoing work of the Panel and could also short-circuit the deliberative process in the Committee, prejudging decisions which the Committee may or may not take. |
Председатель подчеркнул, что подобные утечки чреваты последствиями, поскольку они могут отрицательно сказаться на текущей работе Группы и нарушить процесс обмена мнениями в Комитете, предопределяя решения, которые Комитет может принять или не принять. |
By the end of the reporting period, the Committee had not concluded its consideration of the Panel's recommendations, and it had not designated any individual as subject to the targeted sanctions. |
К концу отчетного периода Комитет не завершил рассмотрение рекомендаций Группы и не определил лиц, в отношении которых следует ввести адресные санкции. |
On 14 August 2008, the Committee received a second update report from the Panel of Experts, for the period from May to August 2008. |
14 августа 2008 года Комитет получил второй обновленный доклад Группы экспертов, охватывающий период с мая по август 2008 года. |
The High-level Committee on Management then met to consider the recommendations of the Network and formed a steering committee to review those recommendations and the recommendations of the Independent Panel. |
Впоследствии члены Комитета высокого уровня по вопросам управления встретились, чтобы рассмотреть подготовленные Сетью рекомендации, и сформировали руководящий комитет для обзора этих рекомендаций и рекомендаций Независимой группы. |
The Committee would meet in March 2009 to finalize the report for review by the Panel and for presentation at the twenty-ninth meeting of the Open-ended Working Group, in July 2009. |
Комитет проведет совещание в марте 2009 года, с тем чтобы завершить составление доклада для рассмотрения Группой и представления на двадцать девятом совещании Рабочей группы открытого состава в июле 2009 года. |
The Committee notes the establishment of new mechanisms aimed at improving the oversight of detention facilities and to prevent the recurrence of violence, such as the Board of Visitors for Inspection of Penal Institutions and the Review and Investigation Panel on Complaints by Inmates in Penal Institutions. |
Комитет отмечает создание новых механизмов, направленных на обеспечение более эффективного контроля за местами содержания под стражей и на предотвращение повторения случаев применения насилия, в частности учреждение Инспекции пенитенциарных учреждений и Группы по рассмотрению и расследованию жалоб заключенных в пенитенциарных учреждениях. |
Both the Appointment and Promotion Committee and the Appointment and Promotion Panel were subordinate to the Board, which had the responsibility for reviewing their recommendations if they were not unanimous. |
Как Комитет по назначениям и повышению в должности, так и Группа по назначениям и повышению в должности подчинялись Совету, который должен был рассматривать их рекомендации, если они не были единогласными. |
The Panel of Experts commenced its work on 24 February 2012, and briefed the Security Council Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) concerning Liberia (the Committee), on its workplan on 9 March 2012. |
24 февраля 2012 года Группа экспертов приступила к работе, а 9 марта 2012 года она проинформировала Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1521 (2003) по Либерии (Комитет), о своем плане работы. |
Mechanisms facilitated by ESCAP will be utilized, including the Panel on Tropical Cyclones (PTC), the Typhoon Committee (TC), the Committee on Disaster Risk Reduction, and the Regional Cooperative Mechanism on Disaster Monitoring and Early Warning, Particularly Drought. |
Будут использоваться механизмы, функционирующие при содействии ЭСКАТО, в том числе Группа по тропическим циклонам, Комитет по тайфунам, Комитет по уменьшению опасности бедствий и Региональный механизм сотрудничества по мониторингу бедствий и раннему предупреждению, прежде всего засух. |
Acting on the recommendations put forward by the Panel, the Committee on 28 April 2012 decided to designate two individuals and one entity under sanctions and subject to assets freeze and travel ban |
Действуя в соответствии с рекомендациями Группы, Комитет 28 апреля 2012 года постановил включить двух физических лиц и одно юридическое лицо в перечень лиц, на которых распространяется замораживание активов и запрет на поездки |
During its informal consultations on 9 March 2012, the Committee met with the Panel of Experts on Liberia and considered a visit by the Chair to Liberia; the visit was conducted from 13 to 18 May 2012. |
В ходе неофициальных консультаций, проведенных 9 марта 2012 года, Комитет встретился с Группой экспертов по Либерии и рассмотрел возможность посещения Председателем Либерии; эта поездка состоялась с 13 по 18 мая 2012 года. |
Pursuant to the recommendations of the Panel in its final and interim reports, the Committee wrote two letters to Libya concerning the implementation of a national mechanism for facilitating the implementation of the arms embargo |
В соответствии с рекомендациями Группы, вошедшими в ее заключительный и промежуточный доклады, Комитет направил Ливии два письма, касающиеся внедрения национального механизма по содействию выполнению оружейного эмбарго |