In informal consultations on 19 November 2012, the Committee heard a mid-term briefing by the Panel of Experts. The Panel's written report, which accompanied the briefing and was made available to the Committee on 18 October, contained two recommendations addressed to the Council. |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 19 ноября 2012 года, Комитет заслушал среднесрочный брифинг Группы экспертов. 18 октября Комитету был представлен доклад Группы в письменном виде, дополняющий брифинг, в котором содержатся две рекомендации в адрес Совета. |
If the Committee determines that a nominee for membership of the Bureau or the Multidisciplinary Expert Panel has a conflict of interest that cannot be resolved, the individual will not be eligible for election to the Bureau or the Panel. |
Если Комитет установит, что у кандидата в члены Бюро или Многодисциплинарной группы экспертов имеется коллизия интересов, которая не может быть урегулирована, то это лицо не имеет права на избрание в Бюро или Группу. |
On the basis of the recommendations of the Panel of Experts, the Committee provided assistance to the Government of Libya in further identifying procurement procedures following the establishment in 2013 of a focal point for security assistance procurement based on previous recommendations of the Panel. |
Опираясь на рекомендации Группы экспертов, Комитет оказал правительству Ливии содействие в деле дальнейшего определения процедур закупок после учреждения в 2013 году во исполнение ранее вынесенных рекомендаций Группы координационного центра по закупкам в рамках помощи в целях обеспечения безопасности. |
As such, they expected that, in performing their functions, technical committees, including the Technology and Economic Assessment Panel and its Methyl Bromide Technical Options Committee and the Technology and Economic Assessment Panel, would adhere to the mandate which they had from the Parties. |
Как таковые, они ожидают, чтобы при осуществлении своих функций технические комитеты, включая Группу по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила, руководствовались тем мандатом, который поручен им Сторонами. |
The Advisory Committee notes that one regional group (Eastern European States) was not represented in the membership of the Panel and that three of the Panel's six members originated from the same regional group (Western European and other States). |
Консультативный комитет отмечает, что одна региональная группа (государства Восточной Европы) не была представлена в членском составе Группы и что три из шести членов Группы представляли одну региональную группу (государства Западной Европы и прочие государства). |
The Committee sent letters to Member States, United Nations departments and international organizations in connection with the findings contained in the final report of the Panel of Experts on Liberia and the 2012 mid-term report. |
Комитет направил государствам-членам, департаментам Организации Объединенных Наций и международным организациям письма в связи с выводами, содержащимися в заключительном докладе Группы экспертов по Либерии и среднесрочном докладе 2012 года. |
Concerning the travel ban and assets freeze, based on information provided by the Panel of Experts, the Committee has updated and provided additional details on the existing entries contained in its list of individuals and entities subject to the measures. |
Что касается запрета на поездки и замораживания активов, то на основании информации, предоставленной Группой экспертов, Комитет обновлял данные по уже включенным в ее перечень физическим и юридическим лицам, на которых распространяются санкции, а также предоставлял дополнительную подробную информацию по ним. |
The process of issuing Special Notices with respect to the individuals designated as subject to the targeted sanctions will begin once the agreement on the procedures for the exchange of information between INTERPOL, the Committee and the Panel of Experts has been finalized between the Committee and INTERPOL. |
Процесс распространения специальных уведомлений о лицах, на которых распространяются целенаправленные санкции, начнется после того, как Комитет и Интерпол доработают соглашение о процедурах обмена информацией между Интерполом, Комитетом и Группой экспертов. |
In response, the Committee dispatched letters to most reporting States expressing its appreciation for the information provided and urging them to continue to cooperate closely with the Committee and with the Panel of Experts in their investigation of the cases. |
В ответ Комитет направил письма большинству представивших сообщения государств, выразив признательность за представленную информацию и настоятельно призвав их продолжать тесно сотрудничать с Комитетом и Группой экспертов в расследовании этих случаев. |
When in Benghazi and in Tunis airports, the Panel witnessed flights operated by Libyan-registered aircraft, and has been informed of a series of flights conducted between 20 July and 16 September 2011 which were not notified to the sanctions Committee. |
Находясь в аэропортах Бенгази и Туниса, Группа была свидетелем полетов, совершавшихся зарегистрированными в Ливии воздушными судами, и была информирована о ряде полетов, совершенных в период с 20 июля по 16 сентября 2011 года, о которых Комитет по санкциям не был уведомлен. |
Following the issuance of the resolution, the Committee met with the Panel of Experts in December and other entities to discuss the role of each organization and entity in implementing paragraph 5 of resolution 2017 (2011). |
После того как эта резолюция была обнародована, Комитет встречался с Группой экспертов (в декабре) и другими инстанциями, чтобы обсудить роль каждой организации и структуры в осуществлении пункта 5 резолюции 2017 (2011). |
The report also took note of the extension of the mandate of the Panel of Experts established pursuant to resolution 1874 (2009), following the adoption of Security Council resolution 2050 (2012) on 12 June 2012. |
Как указано в докладе, Комитет также принял к сведению решение о продлении мандата Группы экспертов, учрежденной резолюцией 1874 (2009), сформулированное в резолюции 2050 (2012) Совета Безопасности от 12 июня 2012 года. |
The Committee notes that a constitutional review is underway and an independent Constitutional Advisory Panel has been appointed that will consider a wide range of issues including the role of the Treaty of Waitangi within the State party's constitutional arrangements (arts. 2 and 5). |
Комитет принимает к сведению, что в настоящее время идет процесс пересмотра Конституции и что уже назначен независимый Конституционный консультативный совет, который рассмотрит широкий круг вопросов, включая роль Договора Вайтанги в конституционном устройстве государства-участника (статьи 2 и 5). |
In that regard, the Committee noted that satellite data were also crucial in the development of international assessments, such as climate assessment by the Intergovernmental Panel on Climate Change and ozone assessment by the World Meteorological Organization (WMO). |
В этой связи Комитет отметил, что спутниковые данные имеют также важное значение для подготовки таких международных оценок, как оценка состояния климата, проводимая Межправительственной группой по климатическим изменениям, и оценка озонового слоя, проводимая Всемирной метеорологической организацией (ВМО). |
On 11 May, in accordance with paragraph 2 of Security Council resolution 1985 (2011) the Panel of Experts provided its final report to the Committee, which the Committee considered in its informal consultations on 11 June and 24 October. |
11 мая в соответствии с пунктом 2 резолюции 1985 (2011) Совета Безопасности Группа экспертов представила Комитету свой окончательный доклад, который Комитет рассмотрел на своих неофициальных консультациях 11 июня и 24 октября. |
Upon enquiry, the Committee was informed that efforts would be made to coordinate close protection requirements between the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on Yemen and the Panel of Experts on Yemen to the extent possible. |
В ответ на соответствующий запрос Комитет был информирован о том, что по мере возможности будут прилагаться усилия для координации потребностей в личной охране между Канцелярией Специального советника Генерального секретаря по Йемену и Группой экспертов по Йемену. |
In its consultations of 31 July, the Committee had held a preliminary exchange of views on the matter and had received information on the visit from the Coordinator of the Panel of Experts. |
В ходе консультаций 31 июля Комитет провел предварительный обмен мнениями по данному вопросу и получил от координатора группы экспертов информацию об этой поездке. |
The Committee recommends closer collaboration between the WMO/ESCAP Panel on Tropical Cyclones and the ESCAP/WMO Typhoon Committee to build synergy and share knowledge and experience, and calls on the two platforms to support the implementation of the World Meteorological Organization's Global Framework for Climate Services. |
Комитет рекомендует наладить более тесное взаимодействие между Группой ВМО/ЭСКАТО по тропическим циклонам и Комитетом ЭСКАТО/ВМО по тайфунам с тем, чтобы воспользоваться эффектом взаимодополняемости и обмениваться знаниями и опытом, и призывает эти две структуры содействовать реализации Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания Всемирной метеорологической организации. |
In the future, intergovernmental bodies, such as the ESCAP/WMO Typhoon Committee and the WMO/ESCAP Panel on Tropical Cyclones could serve as useful platforms for sharing good practices and promoting joint efforts to adapt to climate change. |
В будущем такие межправительственные органы, как Комитет ВМО/ЭСКАТО по тайфунам и Группа ВМО/ЭСКАТО по тропическим циклонам, могут служить полезными платформами для обмена передовой практикой и для поощрения совместных усилий по обеспечению адаптации к изменению климата. |
This exercise enabled Member States to hear from the Committee and the Panel, ask questions and gain a better understanding of issues related to sanctions implementation and the work of the Committee. |
Это мероприятие позволило государствам-членам заслушать Комитет и Группу, задать вопросы и лучше понять суть проблем, связанных с осуществлением санкций и работой Комитета. |
During the reporting period, the Committee received a number of communications relating to steps taken to implement the relevant Council resolutions and encouraged all States to cooperate with the Committee and its Panel of Experts in the investigation of possible sanctions violations. |
За отчетный период Комитет получил ряд сообщений, касающихся шагов, предпринятых для осуществления соответствующих резолюций Совета, и призвал все государства сотрудничать с Комитетом и его Группой экспертов при расследовании возможных нарушений режима санкций. |
Some members emphasized the need for the work of the Committee and the Panel to be neutral and impartial, and based on clear facts and hard evidence. |
Некоторые члены Комитета подчеркнули, что Комитет и Группа экспертов должны быть нейтральными и беспристрастными и что они должны строить свою работу на основе конкретных фактов и доказательств. |
In carrying out its mandate, the Committee is assisted by the Panel of Experts, established pursuant to paragraph 29 of resolution 1929 (2010) to carry out, under the direction of the Committee, the tasks provided for in that paragraph. |
При выполнении своего мандата Комитет опирается на поддержку Группы экспертов, учрежденной в соответствии с пунктом 29 резолюции 1929 (2010) для решения, под руководством Комитета, задач, поставленных в этом пункте. |
These weapons are believed to have been bought in a Member State, which the Panel has contacted with a view to securing more information, and the Panel will await a response before providing further information to the Committee. |
Эти вооружения, как предполагается, были закуплены в одном из государств-членов, с которым Группа установила контакт с целью получения более подробной информации, и Группа будет ждать ответа до направления в Комитет дополнительной информации. |
The Committee had continued its consideration of the final report of the Panel of Experts in its consultations of 1 and 31 July, in which it had analysed the report's recommendations in detail. |
Комитет продолжил рассмотрение окончательного доклада экспертов в ходе своих консультаций 1 и 31 июля, проведя подробный анализ содержащихся в докладе рекомендаций. |