In considering the report submitted by Chile, the Committee, with the assistance of its panel of experts, formulated a number of preliminary comments/questions on the report, concerning which it requested supplementary information. |
Этот Комитет при содействии своей группы экспертов проанализировал представленный Чили доклад, сделал комментарии, сформулировал предварительные вопросы в связи с докладом и запросил соответствующую дополнительную информацию. |
At its 3rd meeting, on 26 May, the Committee heard an introductory statement by the moderator for the panel on the European and Mediterranean region, Mr. Edgar Thielmann, Head of Unit, European Community Humanitarian Office. |
На своем 3-м заседании 26 мая Комитет заслушал вступительное заявление ведущего группы по европейскому и средиземноморскому регионам, начальника отделения гуманитарного управления Европейского союза г-на Эдгара Тильмана. |
The proposed second modality of participation of non-official stakeholders is for the Preparatory Committee to hold two sets of "hearings" in the fourth quarter of 2000 in New York, each of two days' duration, comprising morning and afternoon panel sessions. |
В рамках предлагаемого второго способа участия неофициальных заинтересованных сторон предполагается, что Подготовительный комитет проведет в четвертом квартале 2000 года в Нью-Йорке две серии «слушаний» продолжительностью два дня каждая, которые будут проходить на утренних и дневных групповых заседаниях. |
The Sanctions Committee has thoroughly discussed the three reports of its panel of experts regarding the situation in Darfur and has adopted only a few of its recommendations. |
Комитет по санкциям со всей тщательностью обсудил все три доклада своей группы экспертов в отношении ситуации в Дарфуре и принял лишь некоторые из ее рекомендаций. |
In addition, the Ad Hoc Committee may wish to hear a presentation from the panel of eminent personalities on their report of the independent evaluation of the implementation of UN-NADAF, which would be followed by an interactive debate among the representatives of the Member States. |
Кроме того, Специальный комитет может пожелать заслушать представление группой видных деятелей своего доклада о независимой оценке осуществления НАДАФ-ООН, после чего состоится интерактивная дискуссия между представителями государств-членов. |
Against that background, the Committee should examine closely the proposal put forward in the report for the appointment of an independent panel of experts to do an objective assessment of all aspects of the external debt problem. |
В данной связи было бы желательно, чтобы Комитет внимательно проанализировал содержащееся в рассматриваемом докладе предложение о создании группы независимых экспертов, которой было бы поручено провести объективный анализ проблемы внешней задолженности во всех ее аспектах. |
Since the proposed panel hearing would be held during the World Conference in South Africa, he suggested that the Committee should revert to the question of the topic to be discussed at a later stage. |
Поскольку предполагаемые заслушивания группой экспертов состоятся во время Всемирной конференции в Южной Африке, он предлагает, чтобы Комитет вернулся к вопросу о теме для обсуждения на более позднем этапе. |
He assured the Committee that no consultation had taken place as to the desirability of establishing such a panel even though the matter had been considered for several years by the informal group of legal advisers. |
Оратор заверяет Комитет в том, что никаких консультаций относительно целесообразности учреждения такой группы не проводилось, несмотря на то, что этот вопрос на протяжении ряда лет рассматривался неофициальной группой юрисконсультов. |
The Committee was informed that the 13-member panel, established by the Secretary-General in April 2003, had consulted with a broad range of civil society constituencies, including NGOs, local government authorities, parliamentarians, indigenous peoples' groups, trade unions and others. |
Комитет был информирован о том, что созданная Генеральным секретарем в апреле 2003 года Группа в составе 13 членов провела консультации с широким кругом организаций гражданского общества, включая НПО, местные органы власти, парламентариев, группы коренного населения, профсоюзы и другие структуры. |
The panel was delegated the authority by the Committee to manage the peer review, to accept the final report, and to provide overall guidance and direction in its elaboration. |
Комитет уполномочил группу провести коллегиальную оценку, принять окончательный доклад и давать общие указания и рекомендации в процессе его подготовки. |
The Committee further notes the author's argument that such procedure is not an effective remedy within the meaning of the Optional Protocol, because it does not guarantee an automatic right to have the merits of the supervisory appeal considered by a panel of judges. |
Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что данная процедура не является эффективным средством правовой защиты по смыслу Факультативного протокола, поскольку она не гарантирует автоматического права рассмотрения надзорной жалобы по существу коллегией судей. |
The response from the panel was that resolutions on TCBMs go through the First Committee of the General Assembly whereas COPUOS only reports to the Fourth Committee. |
Ответ экспертной группы состоял в том, что резолюции по МТД проходят через Первый комитет Генеральной Ассамблеи, тогда как КОПУОС лишь представляет доклады Четвертому комитету. |
The Committee, all Member States of the United Nations and all relevant international organizations shall cooperate with the panel to the fullest extent possible, in particular by providing any relevant information or evidence. |
Комитет, все государства - члены Организации Объединенных Наций и все соответствующие международные организации как можно полнее сотрудничают с коллегией, в частности путем предоставления любых соответствующих сведений или доказательств. |
In resolution 1989 (2011) the Council reformulated the mechanism into a quasi independent review panel by allowing the Ombudsperson to make recommendations that would have the power of decisions unless overturned by consensus in the Committee or a vote by the Security Council. |
Резолюцией 1989 (2011) Совет преобразовал механизм Омбудсмена в квазинезависимую группу по обзору, предоставив Омбудсмену право выдвигать рекомендации, которые получали силу решений, если Комитет консенсусом не отклонял их или если Совет Безопасности не голосовал против них. |
The Committee noted with appreciation the special panel on the topic "Italy and space: prospects, opportunities and benefits of human spaceflight activities for sustainable development on our planet Earth", organized by the Italian delegation and moderated by Giorgio Pacifici (Italy). |
Комитет с удовлетворением отметил, что состоялся специальный форум по теме "Италия и космос: перспективы, возможности и выгоды пилотируемой космонавтики для устойчивого развития на планете Земля", который был организован итальянской делегацией и проведен под руководством Джорджо Пачифичи (Италия). |
The Committee was also informed that it was envisaged that the panel would commence its work in March or April 2015 and that the work was expected to last for 10 weeks. |
Комитет был также проинформирован о том, что предусматривается, что коллегия приступит к своей работе в марте или апреле 2015 года и что эта работа, как ожидается, будет продолжаться в течение 10 недель. |
In 2009, the Committee hosted an information technology exhibit held at the United Nations 20 May 2009, the former Chair organized and participated in a panel of experts on information technology and global health challenges. |
В 2009 году Комитет разместил у себя выставку информационных технологий, проходившую в отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. 20 мая 2009 года бывший председатель организовал и участвовал в проведении экспертной группы по информационным технологиям и глобальным задачам здравоохранения. |
This panel will also discuss how the private sector can engage in the implementation of the draft Action Plan for the Forest Sector in a Green Economy and how the work of the Committee and the Commission could support the sector and will develop recommendations on these two points. |
В ходе этой дискуссии эксперты рассмотрят вопросы о том, каким образом частный сектор мог бы участвовать в осуществлении проекта Плана действий для лесного сектора в условиях развития "зеленой" экономики и какую поддержку могли бы оказать сектору Комитет и Комиссия, а также выработают соответствующие рекомендации. |
The Committee took note of the discussion on traceability and requested the secretariat to suggest follow-up on the proposals made by the panel of experts in the light of the programme of work of the Committee and its subsidiary bodies (Decision 8). |
Комитет принял к сведению обсуждение по вопросу прослеживаемости и просил секретариат предложить последующие действия на основе предложений, высказанных группой экспертов, в свете программы работы Комитета и его вспомогательных органов (решение 8). |
The Council established a committee to designate such individuals and entities and to oversee the implementation of the measures and a panel of experts to assist the Committee in carrying out its mandate. |
Совет учредил Комитет в целях обозначения таких физических и юридических лиц и надзора за выполнением мер и группу экспертов для оказания Комитету содействия в выполнении возложенного на него мандата. |
The committee could endorse or reject the panel's decision, thus making its advice non-binding on the sanctions committee. |
Комитет по санкциям может принять или отклонить решение группы, поскольку это решение не является обязывающим для комитета по санкциям. |
If the petition is admitted, the panel shall, within weeks after admitting the petition, request the Committee and all United Nations Member States to submit, within month, any relevant additional evidence or information. |
Если петиция принимается к рассмотрению, коллегия в срок после такого принятия просит комитет и все государства-члены Организации Объединенных Наций представить в срок любые соответствующие дополнительные доказательства или сведения. |
The Committee stated that, with the assistance of its panel of experts, it had considered carefully the reports previously submitted by Chile with regard to the measures it had taken to implement the resolution, as well as other relevant information. |
По данному вопросу Комитет отметил, что при содействии своей группы экспертов он внимательно изучил представленные Чили по этой тематике предыдущие доклады, касающиеся принятых мер по осуществлению указанной резолюции и содержащие соответствующую информацию иного рода. |
The Committee looks forward to the redesign panel's findings and recommends approval in the amount of $740,800 for the above-noted requirements directly related to the panel's activities. |
Комитет ожидает выводов группы по реорганизации и рекомендует утвердить сумму в размере 740800 долл. США на удовлетворение вышеуказанных потребностей, напрямую связанных с работой группы. |
The Advisory Committee notes that resolution 59/283 defines clear parameters for the conduct of the redesign panel's work, stressing the panel's independence, objectivity and wide range of professional expertise. |
Комитет отмечает, что в резолюции 59/283 четко обрисованы принципы работы группы по реорганизации и делается упор на ее независимость, объективность и разносторонность профессиональных знаний. |