Following a recommendation by the Panel, the Committee agreed in July 2011 to dispatch a number of letters to donors asking them to redouble their efforts to assist the Government of Liberia in improving its natural resource governance. |
На основе рекомендации Группы экспертов Комитет принял в июле 2011 года решение направить письма ряду доноров с просьбой удвоить усилия для оказания правительству Либерии помощи в улучшении управления природными ресурсами страны. |
At a meeting on 23 June the Chair noted that the Committee had discussed the Panel's recommendations and that it would continue to consider actions to implement some of the recommendations. |
На заседании 23 июня Председатель отметил, что Комитет обсудил рекомендации Группы и что он продолжит рассмотрение мер по осуществлению некоторых из этих рекомендаций. |
In informal consultations on 28 June 2011, the Committee heard a mid-term briefing by the Panel of Experts, as called for in resolution 1945 (2010), which was accompanied by a written report. |
В ходе неофициальных консультаций 28 июня 2011 года Комитет заслушал среднесрочный брифинг Группы экспертов в соответствии с резолюцией 1945 (2010), который сопровождался представлением письменного доклада. |
During the period under review, the Committee held four informal 10 December 2010, the members of the Committee met for the first time with the Panel of Experts. |
За отчетный период Комитет провел четыре неофициальные консультации. 10 декабря 2010 года члены Комитета впервые встретились с Группой экспертов. |
The Committee was informed that the Panel of External Auditors of the United Nations had also previously raised its concern on the matter in a letter to the Secretary-General. |
Комитет был проинформирован о том, что Группа внешних ревизоров Организации Объединенных Наций также выражала ранее озабоченность по этому вопросу в письме на имя Генерального секретаря. |
The Committee, with the support of the Panel of Experts, has actively begun to look into the issue with a view to determining what steps might be taken to alleviate such unintended difficulties. |
Комитет при поддержке Группы экспертов начал активно заниматься этим вопросом в целях определения того, какие шаги можно было бы предпринять для ослабления остроты таких непредвиденных проблем. |
Through COSPAR, the Panel is expected to inform the international community - e.g. the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space as well as various other bilateral and multilateral organizations - of policy consensus in this area. |
Предполагается, что Группа, действуя по каналам КОСПАР, будет информировать международное сообщество, например Комитет по использованию космического пространства в мирных целях, а также различные другие двусторонние и многосторонние организации, о консенсусе в отношении политики в этой области. |
The Advisory Committee notes that no compelling reasons or impact analysis were provided, either by the Secretary-General or the Redesign Panel, to widen the scope of coverage of the system. |
Консультативный комитет отмечает, что ни Генеральный секретарь, ни Группа по реорганизации не представили убедительных аргументов или результатов анализа последствий, свидетельствующих о необходимости расширения сферы охвата системы. |
At its informal consultations on 20 December, the Committee considered the provisional programme of work and reporting timelines of the Panel of Experts, the mandate of which was extended by one year by resolution 1713 (2006). |
В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 20 декабря, Комитет рассмотрел предварительную программу работы и сроки представления докладов Группы экспертов в связи с продлением ее мандата на один год резолюцией 1713 (2006). |
The Advisory Committee recalls that the Redesign Panel recommended that the special representatives of the Secretary-General and heads of offices away from Headquarters be given greater delegation of authority to impose disciplinary sanctions, including dismissal (A/61/205, para. 27). |
Консультативный комитет напоминает, что Группа по реорганизации рекомендовала предоставить специальным представителям Генерального секретаря и руководителям отделений за пределами Центральных учреждений больше полномочий по применению дисциплинарных наказаний, включая увольнение (А/61/205, пункт 27). |
At its twenty-sixth meeting, the Open-ended Working Group reviewed the Technology and Economic Assessment Panel's work on these matters and, among other things, discussed the fact that the Executive Committee of the Multilateral Fund also intended to commission a study on the destruction issue. |
На своем двадцать шестом совещании Рабочая группа открытого состава проанализировала проделанную Группой по техническому обзору и экономической оценке работу по этим вопросам и, среди прочего, обсудила тот факт, что Исполнительный комитет Многостороннего фонда также намеревается организовать проведение исследования по вопросу уничтожения. |
The Methyl Bromide Technical Options Committee met from 3 to 8 April in Dubrovnik, Croatia, to evaluate those nominations, and its evaluation and report was considered by the Technology and Economic Assessment Panel. |
Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила провел свое совещание 38 апреля в Дубровнике, Хорватия, для оценки этих заявок, и его оценка и доклад были рассмотрены Группой по техническому обзору и экономической оценке. |
At its informal consultations on 20 October 2006, the Committee devoted its attention to the other recommendations contained in the Panel's report and agreed to take action on some of them. |
В ходе неофициальных консультаций 20 октября 2006 года Комитет уделил внимание другим рекомендациям, содержащимся в докладе Группы, и согласился принять решения по некоторым из них. |
The Panel also recommends that the Committee request Member States that trade with the Sudan to submit a prior notification to the Committee. |
Группа также рекомендует, чтобы Комитет обратился к государствам-членам, которые осуществляют торговлю с Суданом, с просьбой представлять Комитету предварительное уведомление. |
In that connection, the Committee also received the views of members of the Panel of Experts who noted, inter alia, that responsibility for implementing Security Council sanctions falls primarily on Member States. |
В этой связи Комитет также ознакомился с мнениями членов Группы экспертов, которые отметили, среди прочего, что ответственность за осуществление санкций Совета Безопасности возлагается в первую очередь на государства-члены. |
The Committee considered the useful information contained in the brief, discussed the contents with the Panel of Experts, and the Chairman subsequently briefed the members of the Security Council on these deliberations at the informal consultations on 16 December 2005. |
Комитет рассмотрел полезную информацию, содержащуюся в этой записке, обсудил ее содержание с Группой экспертов, и Председатель впоследствии проинформировала членов Совета Безопасности об обсуждении этого вопроса в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 16 декабря 2005 года. |
By the time the Panel was finalizing the present report, the Committee had not yet designated any individual against whom the financial sanctions and the travel ban would be applied. |
К моменту завершения Группой работы по подготовке настоящего доклада Комитет еще не обозначил лиц, в отношении которых применялись бы финансовые санкции и запреты на поездки. |
In informal consultations on 27 May 2008, after having heard a presentation by the Panel on its mid-term report, the Committee discussed the report with the panellists. |
В ходе неофициальных консультаций 27 мая 2008 года, заслушав сообщение Группы о ее среднесрочном докладе, Комитет обсудил этот доклад с членами Группы. |
In this connection, the Committee draws attention to the Independent Panel's recommendation that the need for additional human and financial resources for the Department of Safety and Security should be determined following the management review (see paras. 3 and 4 above). |
В этой связи Комитет обращает внимание на рекомендацию Независимой группы о том, что объем необходимых Департаменту по вопросам охраны и безопасности дополнительных людских и финансовых ресурсов должен быть определен по завершении управленческого обзора (см. пункты З и 4 выше). |
Ambassador Spatafora informed the Security Council that the Committee had agreed to move forward towards implementing some of the recommendations relating to the work of the Panel and the Committee. |
Посол Спатафора информировал Совет Безопасности о том, что Комитет договорился вести работу в направлении осуществления некоторых рекомендаций, связанных с деятельностью Группы и Комитета. |
The Committee of Experts noted that the Government was considering the report of the Wages, Salaries and Emolument Relativity Panel set up in 2004, which examined pay differences in the private and public sectors. |
Комитет экспертов отметил, что правительство рассмотрело доклад созданной в 2004 году группы по вопросам взаимозависимости зарплаты, окладов и вознаграждения, которая изучала разницу в оплате труда в частном и государственном секторах. |
Moreover, the Committee was informed, upon enquiry, that there would be new proposals in the context of the report of the Independent Panel on Safety and Security of United Nations Personnel and Premises. |
Кроме того, по соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что будут представлены новые предложения в контексте доклада Независимой группы по вопросам охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций. |
Again, the Committee might consider recommending that members of the Redesign Panel should be appointed as judges of the Joint Appeals Boards and the Joint Disciplinary Committees. |
Опять-таки, Комитет, возможно, пожелает рекомендовать, чтобы члены Группы по реорганизации были назначены в качестве судей объединенных апелляционных советов и объединенных дисциплинарных комитетов. |
The Committee also agreed to hold an open briefing, subject to Committee agreement on the format and with the assistance of the Panel of Experts, to inform Member States of the mandate and activities of the Committee and its Panel of Experts. |
Комитет также решил провести при поддержке Группы экспертов открытый брифинг, при условии согласовании Комитетом его формата, с тем чтобы проинформировать государства-члены о мандате и деятельности Комитета и его Группы экспертов. |
In the report, the Committee noted that it had adopted a new programme of work, continued outreach to Member States through its Panel of Experts, and would study carefully the recommendations in the 10 November mid-term report of the Panel of Experts. |
В докладе отмечается, что Комитет утвердил новую программу работы, продолжал работу по информированию государств-членов посредством своей Группы экспертов и будет внимательно изучать рекомендации, содержащиеся в среднесрочном докладе Группы экспертов от 10 ноября. |