At its consultations on 7 and 14 October 2005, the Committee heard a mid-term briefing from and considered the interim report of the Panel of Experts established by resolution 1591 to assist the Committee in monitoring the sanctions measures. |
В ходе своих консультаций, состоявшихся 7 и 14 октября 2005 года, Комитет заслушал среднесрочный брифинг и рассмотрел предварительный доклад Группы экспертов, учрежденной резолюцией 1591, для оказания содействия Комитету в контроле за выполнением мер, связанных с санкциями. |
In reviewing the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee had taken into account the fact that a number of reviews and studies on the follow-up to the Panel's recommendations would become available in 2001 and 2002. |
При рассмотрении предложений Генерального секретаря Консультативный комитет принял к сведению тот факт, что с результатами ряда обзоров и исследований по вопросу о последующих мерах по выполнению рекомендаций Группы можно будет ознакомиться в 2001 и 2002 годах. |
The Fifth Committee had a major role to play in the gradual implementation of the Panel's recommendations which had a wide impact on the administrative and financial functioning of the Secretariat in the area of peacekeeping support, including capacity-building for the rapid deployment of missions. |
Пятый комитет должен сыграть важную роль в деле постепенного осуществления рекомендаций Группы, которые будут во многом способствовать повышению эффективности административного и финансового функционирования Секретариата в области поддержки операций по поддержанию мира, включая укрепление потенциала для быстрого развертывания миссий. |
The Panel noted that the Special Committee on Peacekeeping Operations, among others, has long emphasized the need for the United Nations to strengthen its rapid deployment capacities. |
Группа отметила, что в частности Специальный комитет по операциям по поддержанию мира уже давно подчеркивает необходимость укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому развертыванию операций. |
In its final report and in the unpublished annex to that report, the Panel provided information regarding individuals who could be considered for designation by the Committee as subject to the targeted sanctions. |
В своем заключительном докладе и в неопубликованном приложении к этому докладу Группа представила информацию о лицах, в отношении которых Комитет мог бы применить целенаправленные санкции. |
The Committee might wish to consider inviting members of the Redesign Panel to help set up the Council, as they knew the system and had performed their tasks with distinction. |
Комитет, возможно, пожелает пригласить членов Группы по реорганизации для оказания помощи в создании Совета, поскольку они знают систему и отлично выполнили поставленные перед ними задачи. |
The Committee received a letter dated 20 September 2007 from the Permanent Representative of the Sudan to the United Nations, concerning the activities of the Panel of Experts. |
Комитет получил от Постоянного представителя Судана при Организации Объединенных Наций письмо от 20 сентября 2007 года, касавшееся деятельности Группы экспертов. |
This Panel was also requested in the resolution to report to the Security Council within 90 days from its establishment, through the Committee, of its progress. |
Группе в резолюции было также предложено представить Совету Безопасности через Комитет не позднее, чем через 90 дней с даты ее учреждения, доклад о ходе работы. |
The Guarantors' Panel is competent to establish, subsequently in a special hearing, in which an Opposing Committee may participate, whether the petition is admissible and receivable. |
Впоследствии Комиссия гарантов на специальном заседании, участие в котором может принимать Оппонирующий комитет, уполномочена определять, является ли петиция допустимой и приемлемой. |
The Committee cannot but stress that the members of the Panel of External Auditors have been selected by the competent legislative bodies to carry out the various activities within their terms of reference on behalf of all Member States. |
Комитет не может не подчеркнуть, что члены Группы внешних ревизоров были избраны компетентными директивными органами для выполнения разнообразной деятельности в рамках круга их полномочий от имени всех государств-членов. |
The Advisory Committee is also of the opinion that more efficient utilization of the vehicle fleet could be achieved in some cases, such as those related to the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon, UNOGBIS or the Panel of Experts on Somalia. |
Консультативный комитет считает также, что в некоторых случаях можно добиться более эффективного использования парка автотранспортных средств, например, в связи с деятельностью Личного представителя Генерального секретаря по Южному Ливану, ЮНОГБИС и Группы экспертов по Сомали. |
The Committee and Panel accepted such statements as they recognized that in local circumstances acknowledged alternatives might not be appropriate for a number of reasons, including lack of commercialization, insufficient lead time and problems of registration and regulation. |
Комитет и Группа согласились с этими заявлениями, поскольку признали, что с учетом местных условий рекомендованные альтернативы могут оказаться неприемлемыми по целому ряду причин, включая отсутствие коммерциализации, нехватку времени и проблемы регистрации и регулирования. |
The Panel will be composed of a Steering Committee and a subsidiary network of food security and nutrition experts organized on the basis of ad hoc project teams. |
В состав Группы будут входить Руководящий комитет и вспомогательная сеть экспертов в области продовольственной безопасности и питания, объединенных в специальные проектные группы, работающих по отдельным проектам. |
A call for nomination to the Steering Committee of the Panel has been successfully completed, resulting in 243 candidates, nominated by 95 Governments and 53 international governmental and non-governmental organizations. |
Успешно завершился период выдвижения кандидатур в Руководящий комитет Группы, по результатам которого представители правительств 95 стран и 53 международных правительственных и неправительственных организаций выдвинули 243 кандидата. |
The Advisory Committee welcomes the initiative taken by the Panel of Experts on the Democratic People's Republic of Korea to reduce its travel requirements through the identification of alternative methods to carry out its mandate. |
Консультативный комитет приветствует инициативу, предпринятую Группой экспертов по Корейской Народно-Демократической Республике, в целях сокращения ассигнований на поездки благодаря изысканию альтернативных методов выполнения ее мандата. |
The representative of Thailand informed the Committee that his country was the only member State with membership in both the WMO/ESCAP Panel on Tropical Cyclones and the ESCAP/WMO Typhoon Committee. |
Представитель Таиланда проинформировал Комитет о том, что его страна является единственным государством-членом, которое входит в состав как группы ВМО/ЭСКАТО по тропическим циклонам, так и Комитета по тайфунам ЭСКАТО/ВМО. |
In considering what action to take the Committee may wish to take into account the recommendation by the Technology and Economic Assessment Panel on essential-use quantities of CFCs for metered-dose inhalers, if approved by the Parties. |
Обдумывая вопрос о том, какие ему следует предпринять действия, Комитет, возможно, пожелает учесть вынесенную Группой по техническому обзору и экономической оценке рекомендацию относительно количеств ХФУ для дозированных ингаляторов в рамках основных видов применения в случае ее утверждения Сторонами. |
Through an iterative process the Committee received further information that enabled it to carry out a second round of evaluations by e-mail on some nominations where there were outstanding questions from either the Panel or the Parties concerned. |
В результате такого многократно повторяющегося процесса Комитет получил дополнительную информацию, которая позволила ему провести по электронной почте второй раунд оценок ряда заявок, по которым оставались нерешенные вопросы либо у Комитета, либо у заинтересованных Сторон. |
In accordance with that mandate the Panel and the Executive Committee are expected to report to the Working Group on progress made in reducing emissions of ozone-depleting substances from process agent uses. |
Ожидается, что согласно этому мандату Группа и Исполнительный комитет представят Рабочей группе доклад о прогрессе, достигнутом в деле сокращения выбросов озоноразрушающих веществ, образующихся в результате их использования в качестве технологических агентов. |
During informal consultations on 22 February 2008, the Committee discussed the programme of work of the Panel of Experts, whose mandate had been extended by the Security Council in resolution 1792 (2007). |
На состоявшихся 22 февраля 2008 года неофициальных консультациях Комитет обсудил программу работы Группы экспертов, мандат которой был продлен Советом Безопасности в резолюции 1792 (2007). |
On 10 August 2010, the Committee approved an Implementation Assistance Notice to provide helpful information to Member States about the roles of the Committee and the Panel of Experts in investigating sanctions violations. |
10 августа 2010 года Комитет утвердил памятку по вопросам осуществления, призванную предоставить государствам-членам полезную информацию о роли Комитета и Группы экспертов в расследовании нарушений режима санкций. |
Upon receiving additional technical specifications from the Member State and having consulted the Panel of Experts, the Committee responded to the requesting State by notes verbale dated 20 August and 16 September 2010. |
После получения от этого государства-члена дополнительных технических характеристик и после консультаций с Группой экспертов Комитет ответил обратившемуся с запросом государству вербальными нотами от 20 августа и 16 сентября 2010 года. |
They expressed concern at the recent reports of new light-water reactor and uranium enrichment facilities at Yongbyon, and encouraged the Committee and Panel to be more active and to accelerate their work. |
Они выразили обеспокоенность в связи с последними сообщениями о новых легководных реакторах и объектах по обогащению урана в Йонбене и призвали Комитет и Группу активизировать и ускорить свою работу. |
His delegation believed that it was the Committee's responsibility to ensure that the Panel was given the funding it required in order to implement its mandate and related functions effectively. |
Делегация Европейского союза считает, что Комитет обязан обеспечить предоставление Группе финансирования, которое ей необходимо для эффективного выполнения мандата и связанных с ним функций. |
The Committee also recommends approval of the revised operational cost requirements for the Panel of Experts for the period from 1 June to 31 December 2011, as outlined in the table above. |
Комитет также рекомендует утвердить пересмотренные потребности в отношении оперативных расходов Группы экспертов на период с 1 июня по 31 декабря 2011 года, указанные в таблице выше. |