Noting that the Technology and Economic Assessment Panel and Technical Options Committee review recommended that just-in-time production of CFCs for the manufacture of metered-dose inhalers is the best approach to protect the health of patients, |
Отмечая, что в своем обзоре Группа по техническому обзору и экономической оценке и Комитет по техническим вариантам замены вынесли рекомендацию относительно того, что производство ХФУ по методу "с колес" для выпуска дозированных ингаляторов является наилучшим подходом к охране здоровья больных, |
Noting that the Intergovernmental Panel on Climate Change has established a conflict of interest committee and the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants Review Committee has adopted a procedure for dealing with conflicts of interest, |
отмечая, что Межправительственная группа по изменению климата учредила комитет по коллизии интересов и Комитет по рассмотрению Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях принял процедуру для решения вопросов, связанных с коллизией интересов, |
They include a Senior Policy Committee, a Management Board, a Project Review Committee, a Field Recruitment Committee, and an Advisory Panel on Personnel Issues; |
В их число входят Комитет старших должностных лиц по разработке политики, Совет управляющих, Комитет по обзору проектов, Комитет по набору сотрудников на местах и Консультативная группа по кадровым вопросам; |
Acknowledging that the Technology and Economic Assessment Panel, and specifically its Methyl Bromide Technical Options Committee, produces reports that are science-based, independent and robust, and that all parties should strive to respect the results of that work, |
признавая, что Группа по техническому обзору и экономической оценке и конкретно ее Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила представляют доклады, содержащие научно обоснованную, независимую и надежную информацию, и что все Стороны должны стремиться с уважением относиться к результатам этой работы, |
Welcomes the Committee's work, which has drawn on the reports of the Panel and taken advantage of the work done in other fora, to draw attention to the responsibilities of private sector actors in conflict-affected areas; |
приветствует тот факт, что Комитет, опираясь на доклады Группы экспертов и учитывая работу, проделанную в других форумах, прилагает усилия к тому, чтобы привлечь внимание к обязанностям субъектов частного сектора в районах, затрагиваемых конфликтом; |
To request that the Technology and Economic Assessment Panel and the Halons Technical Options Committee continue to engage with the International Civil Aviation Organization on further uses of halon on aircraft and report on progress at the Twenty-Third Meeting of the Parties; |
просить Группу по техническому обзору и экономической оценке и Комитет по техническим вариантам замены галонов продолжать привлекать Международную организацию гражданской авиации к работе над дальнейшим применением галонов в воздушных судах и доложить о достигнутом прогрессе на двадцать третьем Совещании Сторон; |
To request the Technology and Economic Assessment Panel and its Chemicals Technical Options Committee to review all the information provided, as specified in paragraphs 2 and 3, and present the results of that review to the Open-Ended Working Group at its twenty-seventh meeting, in 2007; |
просить Группу по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитет по техническим вариантам замены химических веществ рассмотреть всю предоставленную информацию, как это указано в пунктах 2 и 3, и представить результаты такого рассмотрения Рабочей группе открытого состава на ее двадцать седьмом совещании в 2007 году; |
Acting under the direction of the Committee, the Panel of Experts undertook physical inspections and investigations, and provided the Committee with an exhaustive analysis of the implementation of the sanctions regime, following which the Committee took action on six reported incidents of non-compliance with Council sanctions measures |
Действуя под руководством Комитета, Группа экспертов проводила физические досмотры и расследования и представляла Комитету всеобъемлющую аналитическую информацию об осуществлении режима санкций, после чего Комитет принял меры в связи с шестью сообщениями о случаях несоблюдения режима санкций Совета. |
The Technology and Economic Assessment Panel and its Methyl Bromide Technical Options Committee gave the benefit of the doubt to the nominations submitted by the Parties in 2003 and made extra efforts to obtain additional information to supplement the technical information presented by the Parties in their nominations. |
а) Группа по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила отнеслись с доверием к заявкам, представленным Сторонами в 2003 году, и приложили особые усилия для получения новой информации в дополнение к технической информации, представленной Сторонами в их заявках. |
Further requests the Panel of Experts to brief the Chairman of the Committee to inform his mission to the region, scheduled for October 2002, and to provide an oral briefing to the Council, through the Committee, in November 2002; |
просит далее Группу экспертов провести брифинг для Председателя Комитета в целях подготовки его миссии в регион, намеченной на октябрь 2002 года, и провести устный брифинг для членов Совета, через Комитет, в ноябре 2002 года; |
To request the Technology and Economic Assessment Panel and its Methyl Bromide Technical Options Committee to report for 2005 and annually thereafter, for each agreed critical use category, the amount of methyl bromide nominated by a Party, the amount of the agreed critical use and either: |
просить Группу по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила доложить за 2005 год, а затем докладывать ежегодно по каждой согласованной категории важнейшего вида применения об объеме бромистого метила, запрошенного Стороной, размерах согласованного важнейшего вида применения и либо: |
On 17 August, a four-man panel was set up in Kuwait to receive the archives. |
17 августа в Кувейте был сформирован комитет в составе четырех человек для получения архивов. |
The Permanent Memorial Committee is taking the next steps with respect to the selection of the winning design on the basis of the recommendation of an international panel of judges. |
В настоящее время Комитет по постоянному мемориалу выходит на следующий этап - отбор проекта-победителя, руководствуясь рекомендацией международной группы судей. |
It would be useful if the Committee could receive a status report on the establishment of the panel and if the Committee could have an opportunity to interact with the panel. |
Комитет желал бы получить доклад о ходе осуществления решения о создании такой группы, а также возможность наладить с ней взаимодействие. |
In view of the fact that the tasks associated with the provision of support services to the panel do not constitute a full-time occupation, the Committee expects that the various entities concerned will collaborate to designate a staff member to act as a redesign panel focal point. |
Поскольку выполнение задач, связанных со вспомогательным обслуживанием группы не требует работы в течение полного рабочего дня, Комитет надеется, что различные заинтересованные подразделения пойдут навстречу и выделят сотрудника для выполнения функций координатора группы по реорганизации. |
The Committee also recommends that OIOS be requested to report to the General Assembly on the results of the review of its organizational structure and the findings of the expert panel, including on the investigation procedures followed. |
Комитет также рекомендует предложить УСВН представить Генеральной Ассамблее доклад о результатах обзора его организационной структуры и выводах группы экспертов, в том числе о последующих процедурах расследований. |
The Committee notes that the panel will include three legal experts and two other experts posts, as well as travel for both staff amounting to $60,700. |
Комитет отмечает, что в резолюции 59/283 четко обрисованы принципы работы группы по реорганизации и делается упор на ее независимость, объективность и разносторонность профессиональных знаний. |
At the meeting, senior representatives of UNEP, the Secretariat, the Multilateral Fund and the Implementation Committee formed a panel for an informal question-and-answer session on ways and means of ensuring compliance. |
В рамках этой встречи была создана группа для проведения неофициальной сессии "вопросы-ответы" по рассмотрению способов и средств обеспечения соблюдения, в состав которой вошли старшие должностные лица, представляющие ЮНЕП, секретариат, Многосторонний фонд и Комитет по выполнению. |
The Committee will focus on biofuels during a special panel session on 29 November and following the expert presentations will be invited to discuss whether it wishes to consider undertaking any activities in this area in the future. |
Во время специального группового заседания 29 ноября Комитет уделит особое внимание биотопливам, и после выступлений экспертов ему будет предложено обсудить вопрос о том, желает ли он рассмотреть возможность проведения каких-либо мероприятий по этой тематике в будущем. |
Given past experience, the Committee recommends approval of $295,000 out of the amount of $310,400 requested for the panel of witnesses. |
С учетом прежней практики Комитет рекомендует из суммы в размере 310400 долл. США, испрашиваемой для Группы свидетелей, утвердить 295000 долл. США. |
The Committee recommends that the State party strengthen the Board's complaint-lodging procedure to enable complainants to provide oral testimony, which will also assist the panel of the Board to assess and appreciate the demeanour of the parties to the complaint. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить процедуру направления жалоб в Совет, с тем чтобы позволить подателям жалоб давать устные показания, которые будут также способствовать членам Совета в оценке и понимании мотивов сторон жалобы. |
The Committee observed that after the single judge found that the offence was of a capital nature, the convict was notified and granted the right to appeal the decision to a three-judge panel. |
Комитет отметил, что после вынесения единоличным судьей решения о квалификации совершенного деяния в качестве преступления, караемого смертной казнью, осужденный был уведомлен о предоставленном ему праве обжалования этого решения в суде, в состав которого входили трое судей. |
Since a Main Committee of the General Assembly cancelled its initially planned meeting on 27 October, the proposed meeting of the Open-ended panel on commodities could be absorbed within the existing conference-servicing resources. |
Поскольку Главный Комитет Генеральной Ассамблеи отменил свое первоначально запланированное на 27 октября заседание, расходы на предполагаемое проведение 27 октября заседания Группы открытого состава по сырьевым товарам могли бы быть покрыты за счет существующих ресурсов, связанных c обслуживанием конференции. |
To the authors, such remedies are akin to the right to make representations to an advisory panel against a deportation order which, they claim, the Committee has previously held could not be seen as an effective remedy. |
По мнению авторов, такие средства правовой защиты схожи с правом обжаловать в консультативном органе постановление о депортации, по поводу чего Комитет, по их словам, ранее уже признал, что его нельзя рассматривать в качестве эффективного средства правовой защиты. |
The Committee should organize a round-table or panel, including high-level representatives from both the reviewed and reviewing countries, to discuss the significant policy issues identified during the expert review; |
е) Комитет должен организовывать заседания за "круглым столом" или заседания групп с участием, в частности, высокопоставленных представителей рассматриваемых и рассматривающих стран для обсуждения важных политических вопросов, выявленных в ходе экспертной оценки; |