| It determined that the fact of ownership may be established by evidence that is the "reasonable minimum" appropriate in the circumstances. | Она решила, что право собственности может быть доказано подтверждениями, составляющими "разумный минимум" в соответствующих обстоятельствах. |
| Given the insufficiency of the evidence, the Panel finds that the claimant has failed to demonstrate his ownership of these particular items. | Учитывая недостаточность доказательств, Группа считает, что заявитель не подтвердил свое право собственности на эти отдельные предметы. |
| In some jurisdictions, assets in which a creditor retains legal title or ownership may be separated from the insolvency estate. | В некоторых правовых системах активы, на которые кредитор сохраняет правовой титул или право собственности, могут быть отделены от имущественной массы в делах о несостоятельности. |
| For women, ownership is more closely tied to family status than it is for men. | Для женщин такое право собственности более важно с точки зрения семейного статуса, чем для мужчин. |
| Everyone's ownership, other property rights and the right of succession are equally protected by law. | Право собственности, другие имущественные права и право наследования каждого человека пользуются равной защитой закона. |
| Key stakeholders usually become involved at an early stage, and share ownership of the process and outcome. | Главные заинтересованные стороны обычно привлекаются на ранних стадиях работы и разделяют между собой право собственности на процесс и его результаты. |
| The issue of export and ownership certificates was also raised in relation to transit States. | Применительно к государствам транзита был также поднят вопрос о выдаче свидетельств на право вывоза и право собственности. |
| The court concluded that the State obtained the ownership of this property under the law in force at the time. | Суд заключил, что государство приобрело право собственности в отношении данного имущества согласно действовавшему на тот момент законодательству. |
| Copyright registration establishes the ownership of a work and gives the author legal protection. | Регистрация авторского права устанавливает право собственности на произведение и обеспечивает автору правовую защиту. |
| That description means mere possession not specifically recognized as ownership by Congress. | Это описание означает лишь владение, которое конкретно не признается конгрессом как право собственности. |
| In servitude and slavery like practices, no such claim to formal ownership exists. | В случае обычаев, сходных с подневольным состоянием и рабством, такая претензия на формальное право собственности не выдвигается. |
| The authors have initiated an appeal procedure against the eviction order, which is based on the ownership documents presented by the municipality. | Авторы инициировали процедуру обжалования приказа о выселении, который основан на устанавливающих право собственности документах, представленных муниципалитетом. |
| In general, States have not sought to require owners of movable property to register their ownership. | Обычно государства не требуют от собственников движимого имущества регистрировать свое право собственности. |
| Such value could be used by the buyer to create a security right, although full legal ownership remained with the seller. | Такая стоимость может использоваться покупателем для создания обес-печительного права, хотя юридически полное право собственности остается за продавцом. |
| Where land was sold to private owners, men usually acquired ownership. | Когда земля продается частным лицам, право собственности обычно получают мужчины. |
| A further proposal to delete the reference to capital and to substitute the notion of ownership was also supported. | Еще одно предложение об исключении ссылки на "капитал" и ее замене понятием "право собственности" также получило поддержку. |
| The State had in the main been passive and had made little attempt to assert its right of ownership. | Государство в основном проявляло пассивность и ничем не подтверждало свое право собственности. |
| The right to property including ownership and use of land is regulated under article 40. | Право собственности, в том числе право владеть и пользоваться землей, регулируется статьей 40. |
| The Bill also recognizes the ownership of community land. | В законе также признается право собственности на общинные земли. |
| Other potential conflicts (notably between prior owners and subsequent purchasers) are resolved by reference to the right of ownership. | Другие потенциальные коллизии (особенно между предыдущими собственниками и последующими покупателями) регулируются путем ссылки на право собственности. |
| In total, 112 "quilombola" communities have ownership title over their lands. | В целом 112 общин "киломбосов" получили право собственности на свои земли. |
| An annual cricket match, with the winning side claiming ownership for the following year. | Ежегодный крикетный матч, и победившая сторона получает право собственности на следующий год. |
| I'm here to assert the university's ownership of the software titled Margarita Motions. | Я здесь для того, чтобы заявить право собственности университета на программу под названием Маргарита. |
| I understand that Professor Hatton-Jones has successfully established the original ownership of this treasure. | Как я понимаю, профессор Хэттон-Джонс успешно установила первоначальное право собственности на это сокровище. |
| Given Daphne's condition, ownership of the device goes to Noah's brother. | Согласно условию Дафны, право собственности на устройство переходит к брату Ноя. |