Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Право собственности

Примеры в контексте "Ownership - Право собственности"

Примеры: Ownership - Право собственности
We must bear in mind the confrontation that existed over the traditional law of the sea which only recognized ownership of the resources located within a three-mile fringe which was then accepted as the outer limit of the territorial sea. Мы должны помнить о конфронтации, связанной с традиционным морским правом, которое признавало право собственности лишь на ресурсы, расположенные в пределах трехмильной зоны, признававшейся тогда в качестве внешней границы территориального моря.
To maintain their ownership of ancestral lands and territories and to be awarded such lands and territories free of charge. Иметь право собственности на родовые земли и территории и получать их в бесплатное владение.
The purpose of this programme is to enable beneficiaries of programmes deriving from the laws on this issue to formalize the award of land to them and obtain full ownership of the awarded land, in accordance with legal requirements. Задача данной Программы состоит в обеспечении того, чтобы ее участники, выполнив требования закона, могли на основе соответствующих законодательных норм официально оформить и получить право собственности на приобретенные земельные участки.
"We would like to point out you, that the factory retains ownership of instant children for their lifetimes and are only delivered on loan for rearing and the use of the parents." "Хотим отметить, что завод сохраняет пожизненное право собственности на мгновенных детей, они предоставляются для выращивания и использования на правах аренды".
The report has highlighted a number of the phenomena that are difficult to measure and for which data gaps exist, including manufacturing services on input owned by others, intra-firm trade, ownership of intellectual property products and other economic interdependencies inside global value chains. В докладе высвечен ряд явлений, которые сложно измерить статистически и которые не покрываются существующими источниками данных, например услуги по промышленной обработке вводимых ресурсов, принадлежащих другим лицам, внутрифирменная торговля, право собственности на продукты интеллектуальной собственности и другие элементы экономической взаимозависимости внутри глобальных цепочек создания стоимости.
Neither of the spouses alone can annul a rental agreement related to the family home, transfer ownership of the house nor limit rights related to the domicile without the consent of the other partner. Ни один из супругов самостоятельно не может ни расторгнуть соглашение об аренде жилых помещений, в которых проживает его семья, ни передать право собственности на жилище, ни ограничить связанные с определением местожительства права в отсутствие согласия другого партнера.
As previously reported,12 the United Kingdom Government is responsible for all international obligations relating to aviation safety and security in respect of Gibraltar Airport, with the Ministry of Defence retaining ownership of and operational responsibility for the military aviation aspects of the airfield. Как отмечалось ранее12, правительство Соединенного Королевства отвечает за выполнение всех международных обязательств, касающихся авиационной безопасности и безопасности аэропорта Гибралтара, а министерство обороны сохраняет право собственности на объекты военной авиации и практически отвечает за использование аэродрома в военных целях.
In respect of the 10 remaining paintings or prints, the Panel determines that the claimant has established her ownership of seven Valuation Items, which were supported by a signed invoice that clearly identified the items or by photographs that clearly showed the claimed paintings. В отношении десяти остальных картин или гравюр Группа считает, что заявительница доказала свое право собственности на семь предметов оценки, подтверждаемое подписанным счетом-фактурой, в котором четко указываются эти предметы, или фотографиями с четким изображением указываемых в претензии картин.
After a case in an international court under the guidance of Abdul Karim al-Iryani, Yemen was granted full ownership of the larger Islands, and Eritrea was awarded the peripheral islands to the southwest. После продолжительного разбирательства международным судом в Гааге под руководством Абдул-Карима Алерьяни (Dr. Abdul-Karim Aleryani) (решение от 9 октября 1998 года) Йемену было предоставлено полное право собственности на более крупные острова, а Эритрее - периферические островки юго-западнее более крупных островов.
The 82-page report of the Commission includes such immigration issues as "belonger" status and permanent residence status, long-term residency, home ownership and investor permits. 82-страничный доклад Комиссии охватывает такие иммиграционные вопросы, как статус коренного жителя и статус постоянно проживающего, долгосрочное проживание, право собственности на жилье и разрешения для инвесторов.
All transactions where rights in the grantor's assets, including ownership, are used to secure an ordinary repayment obligation by a borrower to a supplier of credit should be treated as security devices, and identified as such, in both insolvency and non-insolvency contexts. Все сделки, при которых права в активах лица, предоставляющего право, включая право собственности, используются для обеспечения обычного платежного обязательства заемщика перед кредитодателем должны рассматриваться как обеспечительные механизмы и определяться как таковые как в ситуациях, связанных с несостоятельностью, так и в других ситуациях.
First Report, pp. 140-142. Therefore, the Panel determined that in the absence of such primary proof, evidence in the form of itemized lists, personal statements and witness statements constituted the best evidence available as proof of ownership. Поэтому Группа решила, что при отсутствии первичных доказательств в виде квитанций, счетов и фактур доказательства в виде подробных перечней, личных заявлений и заявлений свидетелей являются наиболее надежными имеющимися свидетельствами, подтверждающими право собственности на имущество, в отношении которого предъявляется претензия.
This recording complies with the principle of recording trade flows only where ownership of the goods changes, but will be at odds with the gross recording of goods shown in the International Merchandise Trade Statistics (IMTS). Такая методика учета отвечает принципу регистрации торговых потоков только в тех случаях, когда право собственности на товар претерпевает изменения, но несколько расходится с порядком валового учета товаров в Статистике международной торговли товарами (СМТТ).
Not that it's become less capital intensive - that there's less money that's required - but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens, is radically distributed. Не сказать, что модель стала менее капиталоемкой, что требуется меньше денежных средств, но право собственности на этот капитал, способ монетизации, полностью распределены.
Previously, the right to ownership of indigenous knowledge had been wrenched away and stored with individuals and institutions who claim a right on the packaging and distribution of that knowledge. Раньше у коренных жителей вырывали их право собственности на свои автохтонные знания и передавали его отдельным лицам и учреждениям, заявлявшим право на упаковку и распределение этих знаний.
Upon default, the sale is terminated, and the seller reacquires ownership. It may then reclaim possession of the assets as the owner subject to disgorging to the buyer whatever has been paid (discounted in the manner already indicated). После неисполнения обязательств действие договора купли-продажи прекращается, а право собственности возвращается продавцу, который как собственник может требовать возврата владения активами при условии возврата покупателю уплаченной им суммы (за указанными выше вычетами).
Most countries seem to counter that risk by asserting that the investor, instead of the former exclusive ownership in the certificated securities, has obtained a co-ownership share in the collective fund of certificates or the global certificate deposited with the central depository. Как представляется, большинство стран пытается учесть этот риск с помощью установления такого порядка, при котором считается, что инвестор вместо ранее признававшегося исключительного права собственности на подтвержденные сертификатом ценные бумаги приобретает долевое право собственности в коллективном фонде сертификатов или глобальном сертификате, депонированном у центрального депозитария.
A dispute about rights, the kind of conflict that arises when two or more persons simultaneously claim ownership or possession of the same piece of land; а) правовые споры - это конфликты, проявляющиеся в ситуациях, когда право собственности или владения одним и тем же участком земли оспаривают не менее двух человек;
As no evidence was provided in support of items (e) and (f) above, the Panel determined that the claimant had not established the existence or ownership of these two items. Поскольку в подтверждение прав собственности на указываемые выше ювелирные изделия е) и f) не было представлено каких-либо доказательств, Группа считает, что заявитель не доказал факт существования этих двух ювелирных изделий или свое право собственности на них.
Not that it's become less capital intensive - that there's less money that's required - but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens, is radically distributed. Не сказать, что модель стала менее капиталоемкой, что требуется меньше денежных средств, но право собственности на этот капитал, способ монетизации, полностью распределены.
Property, plant and equipment financed or provided by UNOPS shall belong to UNOPS unless and until such time as ownership thereof is transferred, on terms and conditions mutually agreed upon between the client and UNOPS or in accordance with the project agreement. Имущество и производственные фонды, приобретенные за счет средств ЮНОПС или предоставленные ЮНОПС, принадлежат ЮНОПС до тех пор, пока право собственности на них не будет передано, если это предполагается, на условиях, согласованных между клиентом и ЮНОПС, или в соответствии с соглашением по проекту.
The Panel, having reviewed the evidence, determines that the claimant has established ownership of two lamps but has not established that the lamps were genuine Tiffany & Co. lamps. Группа, рассмотрев доказательства, считает, что заявительница доказала право собственности на две лампы, однако не смогла обосновать факт того, что эти две лампы являются лампами, изготовленными фирмой "Тиффани и Ко.".
In the former case, all acquisition financiers would be treated the same (as acquisition secured creditors), but acquisition financiers that retain ownership would have slightly different rights from ordinary owners. В первом случае ко всем лицам, финансирующим приобретение, применялся бы один и тот же режим (как к обеспеченным кредиторам, финансирующим приобретение), однако лица, финансирующие приобретение и сохраняющие право собственности, имели бы несколько иные права по сравнению с обычными собственниками.
Ownership of the Valuation Items а) Право собственности на предметы оценки
SLEC Holdings was created as the holding company of the Formula One companies in 1996 when Bernie Ecclestone transferred his ownership of Formula One businesses to his wife, Slavica Ecclestone, in preparation for a 1997 flotation of the group. В 1996 году была создана холдинговая компания SLEC Holdings, которой Экклстоун передал свое право собственности бизнеса Формулы-1, чтобы его жена Славица Экклстоун начала готовить выход этой компании на IPO.