Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Право собственности

Примеры в контексте "Ownership - Право собственности"

Примеры: Ownership - Право собственности
Article 74 of the Land Law of the former State of Cambodia, not repealed or amended, grants legal ownership to land to persons who have temporarily and peacefully possessed the land for five consecutive years or more. В соответствии со статьей 74 Закона о земле бывшего государства Камбоджа, который остается в силе без изменений законное право собственности на землю предоставляется лицам, которые временно и мирно владели землей на протяжении пяти или более лет подряд.
Following the creation of Addon DB, Scott Reismanis founded DBolical Pty Ltd. (formally DesuraNET), which subsequently acquired ownership of both Addon DB and Mod DB. После создания Addon DB, Скотт Рейсманис основал DesuraNET, которая впоследствии приобрела право собственности как Addon DB и Mod DB.
In 1922, the town took over responsibility for maintaining the cemetery, and in 1988, the ownership changed over to the University. В 1922 году город взял на себя ответственность за содержание кладбища, а в 1988 году право собственности на землю перешло к университету.
Under the service concession, KCRC retains ownership of the KCR network with the MTR Corporation Limited making annual payments to KCRC for the right to operate the network. Таким образом, право собственности на сеть KCR сохраняет KCRC, которой MTR Corporation Limited осуществляет ежегодные платежи за право работать в сети.
Documents confirming the right of ownership to the movable property (sale and purchase, exchange, gift agreement, etc., inheritance rights certificate, etc). Документы, подтверждающие право собственности на движимое имущество (договора купли-продажи, мены, дарения, свидетельства о праве на наследство и т.п.).
No alien may obtain supplementary title to unregistered immovable property he possesses nor have it registered, until possession has been converted into ownership. Иностранец не имеет права получать дополнительный титул на незарегистрированную недвижимость, находящуюся в его собственности, а также регистрировать ее, с тем чтобы владение таким имуществом не переросло в право собственности.
However, the Government has described the new transfers as "in accordance with the principles and guidelines contained in the Government's White Paper on Land Reform", on the grounds that full ownership was not being transferred to the homelands. Однако правительство страны охарактеризовало указанную передачу новых земель как "отвечающую принципам и руководящим указаниям, содержащимся в правительственной Белой книге о земельной реформе" на том основании, что хоумлендам не предоставляется полное право собственности.
However, ownership of property acquired through unlawful means may be forfeited by court order if it involves a loss of public revenue or seriously undermines public morals. Тем не менее по приговору суда может признаваться утраченным право собственности на имущество, полученное в результате незаконного обогащения, в ущерб государственной казне или с нанесением серьезного ущерба общественной нравственности .
However, Mr. Montoya was unable to provide contract documents to prove ownership and he admitted to the Group that the Government of Côte d'Ivoire had paid for the AN-124 flight to Lomé. Тем не менее г-н Монтойя не мог предоставить договорные документы, подтверждающие право собственности и признал, что правительство Кот-д'Ивуара оплатило перелет Ан-124 в Ломе.
The Bolero Project is to provide an electronic central registry system enabling transfer of title and ownership between users. For further information, see paras. 47-59 of this report. Проект "Болеро" заключается в создании центральной регистрационной электронной системы, позволяющей передавать титул и право собственности между пользователями Дополнительную информацию см. в пунктах 47-59 настоящего доклада.
While the Law stipulates that peaceful, public and long-term possession of land in good faith could be turned into ownership, it lists additional requirements which effectively negate this recognition. Хотя в Законе предусматривается, что мирное, общественное, длительное и добросовестное владение землей может быть преобразовано в право собственности, в нем перечисляются дополнительные требования, которые фактически сводят на нет такое признание права собственности.
This is a reflection of women's specialized contribution to the economy, and is also a result of a social system based on male ownership and economic activity. Это является отражением специфического вклада женщин в экономику и проистекает из социальной системы, при которой право собственности и экономическая активность являются прерогативой мужчин.
However, the conditionalities that accompany debt- relief measures have been undermining ownership, thereby causing the loss of possibilities of adopting policies based on a realistic and appropriate assessment of local and specific conditions. Однако условия, которыми оговариваются меры по уменьшению бремени задолженности, подрывают такое право собственности, что ведет к потере возможностей для проведения политики, основанной на реальной и разумной оценке специфических местных особенностей.
Second, legislation in countries such as Estonia and Lithuania prevents banks from lending without collateral, making leasing (whereby the ownership remains with the lessor) a very attractive product. Во-вторых, законодательство в таких странах, как Эстония и Литва, не допускает предоставления банками кредитов без залогового обеспечения, что делает лизинг (при котором право собственности остается за лизингодателем) очень привлекательным продуктом.
However, the principles that underpin the process - ownership, selectivity, participation, partnership and decentralization - need further careful development to ensure that they are anchored in the recipients' socio-political processes. Вместе с тем необходимо продолжать планомерное развитие принципов, лежащих в основе этого процесса, - право собственности, избирательность, участие, партнерство и децентрализация, - с тем чтобы обеспечить их привязку к социально-политическим процессам в странах, получающих помощь.
Where they have assets of importance to a household's welfare, such as pension income or ownership of a house, they may be pressured to forego their rights to the assets. В тех случаях, когда они обладают активами, имеющими значение для благополучия домашнего хозяйства, например пенсионные поступления или право собственности на дом, на них может оказываться давление, имеющее целью вынудить их уступить свои права на эти активы.
At the same time, he does not have to freeze his working capital, while the seller retains the ownership of the goods until the payment is received. В то же время он не должен замораживать свой оборотный капитал, тогда как продавец сохраняет право собственности на товар до получения платежа.
It can be an invention, an original design, a practical application of a good idea, a mark of ownership such as trademark, literary and artistic works, among other things. Им может быть любое изобретение, оригинальный проект, практическое воплощение какой-либо идеи, знак, обозначающий право собственности, например торговая марка, литературное или художественное произведение.
It was pointed out that, even in cases where the concessionaire would be expected to continue to operate the facilities, the contracting authority might wish to have ownership of the project assets. Было указано, что даже в случаях, когда от концессионера будет ожидаться продолжение эксплуа-тации объекта, организация-заказчик, возможно, поже-лает приобрести право собственности на передаваемые активы проекта.
The group of experts in international law submitted its recommendations to the Commission in 1997 and concluded that the Saami people have right to ownership and possession of certain traditional areas. Эта группа экспертов по международному праву представила Комиссии свои рекомендации в 1997 году, сделав вывод о том, что саами имеют право собственности и владения на некоторые свои традиционные территории.
The main problem with which the Sami were faced was that of land rights, since the Sami contested the State's claim to ownership of forest areas. Основная проблема, с которой сталкиваются саами, касается их земельных прав: саами оспаривают право собственности государства на лесные районы.
The Constitution of Armenia, adopted in 1995, recognizes and protects the right to ownership of land and other real property. а) Конституция Армении, принятая в 1995 году, признает и защищает право собственности на землю и другую недвижимость.
The right to ownership of rural and urban land, as well as of all natural resources, is exclusively vested in the State and in the peoples of Ethiopia. Право собственности на земли, расположенные в сельских и городских районах, а также на природные ресурсы, принадлежит исключительно государству и народу Эфиопии.
The Code states that, in apartment buildings, there exists a right of ownership over individual apartments and the section of the building which is not used as an apartment. Согласно Кодексу в многоквартирном доме существует право собственности на квартиру и ту часть здания, которая не используется в качестве квартиры.
As a compromise, the companies conclude a contract for goods to be stored in a warehouse rented by the buyer while the seller keeps the title of ownership. В качестве компромисса компании заключают контракт, по которому товары сдаются на хранение на склад, арендованный покупателем, а продавец сохраняет право собственности на них.