Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Право собственности

Примеры в контексте "Ownership - Право собственности"

Примеры: Ownership - Право собственности
Mandatory provisions for repatriation follow the principle of prior ownership (ownership at the time of the offence). Обязательные положения, касающиеся репатриации, построены на принципе существовавшего ранее права собственности (право собственности на момент совершения преступления).
Accordingly, each spouse retains exclusive ownership of his or her property, and ownership is not affected by the marriage. Следовательно, каждый из супругов обладает исключительным правом собственности на свое имущество, и на это право собственности не влияет вступление в брак.
In 2008, two land claims were resolved in a step towards recognizing community ownership, although some Maori groups claim the settlements did not adequately reflect original tribal ownership. В 2008 году было урегулировано две претензии на землю, и это стало шагом вперед на пути признания общинного права собственности, хотя в некоторых решениях по урегулированию исков групп маори не отражается первоначальное племенное право собственности.
In many cases economic ownership will coincide with legal ownership. Во многих случаях экономическое право собственности будет совпадать с юридическим.
Fact of ownership The Panel considered that generally the best form of evidence to prove ownership included receipts, bills, invoices and similar forms of primary documentation. Группа отметила, что, как правило, наилучшими свидетельствами, подтверждающими право собственности, являются квитанции, счета, фактуры и сходные виды первичной документации.
Registration serves to ensure legal certainty especially when the achieved ownership cannot be primarily shown by physically shifting possession. С помощью регистрации обеспечивается правовая определенность, особенно в тех случаях, когда приобретенное право собственности не может быть показано в первую очередь физическим переходом обладания.
UNIFEM reported that its Andean Office has made women's ownership and access to land a priority issue in its programming. ЮНИФЕМ сообщил, что его Андское отделение выделило право собственности женщин и их доступ к земле в качестве приоритетного вопроса своей деятельности по программированию.
They look at progress in removing impediments to effective operations and restrictions on ownership and trading rights. Они следят за прогрессом в деле устранения препятствий для эффективной деятельности и ограничений на право собственности и торговые права.
However, in many cases Bedouin claims are not supported by proper documentation establishing ownership. Однако во многих случаях претензии бедуинов не подкрепляются надлежащими документами, устанавливающими право собственности.
However, ownership of land will no longer be a precondition for supplying services. В то же время право собственности на землю больше не будет выступать одним из предварительных условий оказания услуг.
The discussion then boils down to how the exclusive ownership of knowledge assets is understood. В этой связи вся дискуссия сводится к тому, как понимать исключительное право собственности на активы - знания.
Exclusive ownership can also be obtained by way of secrecy or by having exclusive access to the complementary tacit knowledge. Исключительное право собственности можно также приобрести путем обеспечения конфиденциального характера знаний или получения эксклюзивного доступа к дополнительным знаниям, существующим в неявной форме.
These non-consensual rights of sellers typically presuppose that ownership of the asset being sold has passed to the buyer. Такие внедоговорные права, как правило, подразумевают, что право собственности на продаваемый актив перешло к покупателю.
Under all of these retention-of-title regimes, the seller that retains title retains ownership of the assets sold and delivered to the buyer. В соответствии с любым из этих режимов удержания правового титула продавец, удерживающий правовой титул, сохраняет право собственности на активы, проданные или поставленные покупателю.
'Own' means that the State Party has legal ownership of the mines. «Принадлежать» означает, что государство-участник имеет законное право собственности в отношении мин.
The meeting also recognized that ownership, employment and transparency constitute the most critical issues in a privatization process. В ходе совещания было также признано, что право собственности, занятость и транспарентность являются самыми главными вопросами в процессе приватизации.
There were also leasing schemes under which ownership of equipment could be gradually transferred to the lender. Существуют и такие схемы лизинга, когда право собственности на оборудование может постепенно переходить к арендатору.
The claim form did not stipulate that the claimant must submit evidence establishing ownership of the business at issue. В претензионной форме не указывается, что заявитель должен представить свидетельство, удостоверяющее право собственности на данное предприятие.
Because the leasing company retains asset ownership, lease payments are an operating cost rather than a financing charge. Поскольку лизинговая компания оставляет за собой право собственности на активы, платежи по лизингу представляют собой операционные, а не финансовые издержки.
If claimants could not prove ownership of the real property claimed for, no compensation was recommended. Если заявители не могли доказать право собственности на недвижимость, компенсация не рекомендовалась.
A second requirement is the absence of restrictions on ownership. Второе условие заключается в отсутствии ограничений на право собственности.
The project company and lenders will need reasonable proof that ownership of the land will not be subject to dispute. Проектной компании и кредиторам потребуются разумные доказательства того, что право собственности на земельный участок не будет оспариваться.
Other potential conflicts are resolved by reference to the right of ownership. Другие потенциальные коллизии регулируются путем ссылки на право собственности.
The article provides that "the right of ownership is guaranteed by law. В ней говорится, что: "право собственности гарантируется законом.
The land tax is established on the basis of documents that confirm the right of ownership and use of lands. Земельный налог взимается на основании документов, подтверждающих право собственности и использования земли.