| At the end of this period, ownership of the facilities is transferred to the host country. | По окончании этого периода право собственности переходит к принимающей стране. |
| Possession or ownership are incidental to the cultivation of the land, the production of food and the taxes. | Владение землей или право собственности на нее не имеют непосредственного отношения к возделыванию земли, производству продуктов питания и налогам. |
| The Constitution recognized the indigenous communities' ownership of their lands and there were now 385 legally recognized protected areas. | Конституцией признается право собственности общин коренных народов на их земли, при этом в настоящее время существует 385 официально признанных резерваций. |
| In other words, a secured creditor that acquires a security right under the Guide is not presumed to acquire ownership thereby. | Другими словами, обеспеченный кредитор, приобретающий обеспечительное право в соответствии с Руководством, не рассматривается как лицо, получившее в силу такого приобретения право собственности. |
| Draft model legal provisions guaranteeing State ownership | Проект типовых правовых положений, гарантирующих право собственности государства |
| In general, ownership of apartments was given to those who occupied them at the time of privatization. | Как правило, право собственности на квартиру предоставлялось тем, кто занимал ее в момент приватизации. |
| The claimant produced evidence, including U.S. copyright registration certificates, to establish the existence and ownership of the software packages. | Заявитель представил доказательства, включая свидетельства о регистрации авторских прав в США, подтверждающие существование программных пакетов и право собственности на них. |
| To begin with, it is necessary to secure stakeholders ownership through vigorous awareness-building campaigns. | Во-первых, необходимо обеспечить право собственности сторон на основе энергично проводимых информационных кампаний. |
| Then the ownership of that land should be documented by an entry in the unified register of real estate rights and transactions. | Затем право собственности на эту землю следует документально зафиксировать записью в едином реестре прав на недвижимое имущество и сделок с ним. |
| The travaux préparatoires will indicate that prior legitimate ownership will mean ownership at the time of the offence. | В подготовительных материалах будет указано, что существовавшее ранее законное право собственности будет означать право собственности, существовавшее во время совершения преступления. |
| Extremely complicated land records and ownership related procedures are a major deterrent. | Одним из основных препятствий являются чрезвычайно запутанные земельные кадастры и процедуры, регулирующие право собственности. |
| Mr. Khouri (Deputy Executive Secretary of ESCWA) said that the ownership and sustainable use of natural resources were indeed rights. | Г-н Хури (заместитель Исполнительного секретаря ЭСКЗА) говорит, что право собственности на природные ресурсы и право на их рациональное использование действительно существуют. |
| Copyright and the right to industrial ownership are protected by the State . | Государство защищает авторское право и право собственности на средства производства . |
| Mister Rolling would like to acquire the right of ownership for this invention. | Мистеру Роллингу желательно приобрести право собственности на это изобретение. |
| The special interests of the indigenous people, including their right of ownership to their natural resources, must also be protected. | Необходимо также защищать особые интересы коренного населения, включая его право собственности на его природные ресурсы. |
| Nevertheless, the Commission has serious reservations regarding the manner in which the prohibition on alien ownership was implemented. | Тем не менее Комиссия имеет серьезные замечания относительно способа запрещения иностранцам иметь право собственности. |
| Under the Berne Convention the right of ownership (eigendomsrecht in Dutch) was automatically granted to every creative work. | Согласно Бернской Конвенции право собственности (eigendomsrecht в голландском) автоматически предоставлялось всякой творческой работе. |
| The Agency's position is that ownership of such property resides with the Agency. | Агентство занимает позицию, в соответствии с которой право собственности на такое имущество принадлежат самому Агентству. |
| First, it does not appear to conform with articles 3 and 48 of the Croatian Constitution, which guarantee the right of ownership. | Во-первых, он, как представляется, не согласуется со статьями З и 48 конституции Хорватии, которая гарантирует право собственности. |
| There is little doubt that one of the key prerequisites for sustainable economic development is ownership of one's economic programme. | Нет сомнений в том, что одним из основных условий устойчивого экономического развития является право собственности на свою экономическую программу. |
| As the rail ownership is changing considerably in recent years, IWG proposed to discontinue the collection of information on ownership. | Поскольку в последние годы право собственности на железнодорожное оборудование претерпело существенные изменения, МРГ предложила прекратить сбор информации в разбивке по принадлежности. |
| Further, government financed asset ownership schemes have women's ownership of assets. | Кроме того, право собственности женщин на активы предусматривается программами повышения материального благосостояния, финансируемыми правительством. |
| The section also analyses utilities, housing energy efficiency and housing tenure systems (such as home ownership, individual ownership, condominiums and cooperatives). | В этом разделе также приводится анализ коммунальных услуг, энергоэффективности жилищного сектора и форм владения жильем (таких, как право собственности на жилище, индивидуальная собственность, кондоминиумы и кооперативы). |
| Not only do secured creditors not obtain ownership of the encumbered assets, they typically not even want to obtain ownership, as ownership is associated with responsibilities and costs. | Обеспеченные кредиторы не только не становятся собственниками обремененных активов, но и, как правило, не стремятся приобрести право собственности, поскольку собственность влечет за собой ответственность и расходы. |
| The Guidelines note that"... legal ownership of developed intangible property [may be] vested in only one of [the arrangement parties] but all of them have effective ownership interests." (8.4). | В Руководящих указаниях сказано, что "юридическое право собственности на созданный нематериальный продукт [может] принадлежать только одной из [сторон соглашения], но при этом все они обладают эффективными собственническими интересами в нем" (8.4). |