Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Право собственности

Примеры в контексте "Ownership - Право собственности"

Примеры: Ownership - Право собственности
At the end of the lease term, the ownership of the Consolidation Building would be transferred to the United Nations, provided that the Organization maintained a significant presence in New York. По истечении срока аренды право собственности на общее здание будет передано Организации Объединенных Наций при условии, что Организация сохранит значительное присутствие в Нью-Йорке.
Based on their ownership claims, residents of the aforementioned villages were given 45 days to object to the declaration of their property as State land before the Military Appeals Committee. На основании претензий жителей вышеназванных деревень на право собственности на землю им было предоставлено 45 дней для представления в Военно-апелляционный комитет возражений против объявления этих земель государственными.
In this model, the battery pack is leased to the vehicle owner, while actual ownership of the battery pack is retained by the manufacturer. В соответствии с этой моделью аккумуляторная батарея сдается в аренду собственнику транспортного средства, в то время как фактическое право собственности на аккумуляторную батарею сохраняется за производителем.
After the United Nations assumes ownership, it will have full control over the use and disposal of the Consolidation Building. После того, как право собственности перейдет к Организации Объединенных Наций, общее здание перейдет в ее полное распоряжение.
The remaining land parcels are subject to common law titles, which are valid in law but do not provide the same degree of certainty as to ownership. Титулы на остальные участки, подпадают под действие общего права, которые, хотя имеют законную силу, не обеспечивают такой же определенности, какую гарантирует право собственности.
As the author's primary focus has always been on regaining ownership and possession of her house, she wanted to pursue her claim in court, rather than pursue a monetary settlement. Поскольку первоначально все усилия автора были всегда направлены на то, чтобы получить право собственности и владения своим домом, она пожелала продолжить свой иск в суде вместо того, чтобы урегулировать спор с помощью денег.
The new Constitution of Ecuador also guarantees the existence of indigenous peoples and their collective rights to their identity and to the ownership of their communal lands. Новая Конституция Эквадора гарантирует также существование коренным народам и их коллективные права на свою самобытность и право собственности на общинные земли.
The seller reserves ownership of the property sold until the purchase price has been paid in full or the buyer has complied with any other conditions prescribed in the sale agreement. Продавец сохраняет право собственности на проданное имущество до полной выплаты покупной цены или до соблюдения покупателем каких-либо условий, указанных в соглашении купли-продажи.
Any act that is discriminatory against a woman or renders her dependent in that regard is barred, however, and the right of ownership of real estate, including land, is also guaranteed. Проявление какой-либо дискриминации или иждивенчества в этом аспекте исключается, однако, право собственности на недвижимость, в том числе на землю, также гарантируется.
On 18 July, the Government of Republika Srpska adopted a conclusion that sought to amend the 2008 movable defence property agreement transferring the ownership of all arms, weapons and explosives in the possession of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina from the entities to the State. 18 июля правительство Республики Сербской приняло постановление, которое предусматривает внесение в соглашение 2008 года о движимом военном имуществе поправки, передающей право собственности на все оружие, вооружения и взрывчатые вещества, находящиеся в распоряжении Вооруженных сил Боснии и Герцеговины, от образований государству.
Taliban profits have, from an early time, been invested in companies, thereby removing the ownership of the money from Taliban individuals. Прибыли «Талибана» с самого начала вкладывались в легальные компании, вследствие чего право собственности переходило от лиц, относящихся к «Талибану», к другим лицам.
The aim is to guarantee the right of ownership to any person purchasing a plot of land. Цель указанного законопроекта - гарантировать населению право собственности на приобретаемую часть долевой собственности.
Pursuant to article 2 of the Law on Ownership and other Property Related Rights, all domestic and foreign natural and legal persons may acquire the right of ownership. Согласно статье 2 Закона о праве владения и других правах, связанных с собственностью, все национальные и зарубежные физические и юридические лица могут получить право собственности.
The land is sold at concessions prices with a 2 year period to pay and ownership by legal title. Земля продается по льготным ценам с двухгодичной рассрочкой; при этом покупатели приобретают на нее законное право собственности.
Pursuant to article 31 of the Constitution, a foreigner in The former Yugoslav Republic of Macedonia may acquire the right of ownership of property, under conditions determined by law. В соответствии со статьей 31 Конституции иностранный гражданин в бывшей югославской Республике Македонии может получить право собственности на условиях, предусмотренных законом.
Various regulatory parameters - ownership, pricing, market entry, technical standards, competition policy and universal access - thus needed to be tailored to specific sectoral characteristics and local conditions. Таким образом, различные параметры регулирования - право собственности, ценообразование, доступ на рынок, технические стандарты, политика в области конкуренции и всеобщий доступ - должны учитывать характеристики конкретных секторов и местные условия.
It was also clear from the contract that construction of the hull was to be completed in Norway and that ownership would pass to the firm upon completion. Из контракта также следует, что корпус судна должен быть достроен в Норвегии и право собственности на него переходит к фирме по завершении строительства.
The Casa Segura (Safe Home) programme, launched in 2013 by the police force to alleviate the insecurity situation, had generated uncertainty among those who had no titles of ownership. Программа "Безопасный дом", осуществление которой полиция начала в 2013 году с целью улучшения ситуации в сфере безопасности, породила чувство неуверенности у жителей, не имевших документов на право собственности.
Member States reported the adoption of policies, legislation and programmes promoting the equal access of women and men to employment and to decent work, as well as to ownership and control of productive resources. Государства-члены сообщили о том, что они приняли политику, законодательство и программы, содействующие предоставлению равного доступа женщинами и мужчинам к возможностям трудоустройства и получения достойной работы, а также право собственности на производительные ресурсы и контроль над ними.
Another concern relates to the pressure exerted by entertainment and media companies to impose their ownership on material that is part of shared cultural heritage, though demanding the extension of the duration of the period of copyright, which they have obtained in some countries. Еще одна проблема связана с давлением, оказываемым индустрией развлечений и компаниями СМИ с целью навязать свое право собственности на художественный материал, являющийся частью общего культурного наследия, путем предъявления требования о продлении срока действия авторских прав, которые они получают в некоторых странах.
You're Steven Horowitz's next of kin, so... you rightfully inherit ownership of the debt he was collecting in order to maintain the family lifestyle. Вы - ближайший родственник Стивена Хоровица, поэтому вы наследуете право собственности на долги, которые он выбивал для того, чтобы поддержать семью.
Legislation should also be enacted to recognize and protect the ownership of indigenous seeds and plant varieties, their genetic and diverse characteristics and their use by communities. Также необходимо в законном порядке признать и защитить право собственности коренных народов на местные разновидности семян и растений, их генетические и другие характеристики и их использование общинами.
After considering all of the evidence, the Panel finds that the claimant failed to prove the existence or his ownership of any of the five businesses as at 2 August 1990. После рассмотрения всех свидетельств Группа делает вывод, что заявитель не доказал факта существования ни одного из этих пяти предприятий или право собственности на них по состоянию на 2 августа 1990 года.
With respect to the first business, the Panel finds that the evidence does not support the claimant's ownership of the business as at 2 August 1990. По первому предприятию Группа считает, что представленные свидетельства не подтверждают право собственности заявителя на это предприятие по состоянию на 2 августа 1990 года.
Having considered all of the evidence, the Panel is satisfied that the claimant has established the existence and his ownership of the business as at 2 August 1990. Рассмотрев все свидетельства, Группа удостоверилась в том, что заявитель доказал факт существования предприятия и его право собственности на него по состоянию на 2 августа 1990 года.