| I'd never walk down the docks on me own at that time of night. | Я никогда не пойду в порт одна в такое позднее время. |
| You're on your own now, and you have to be strong. | Теперь ты одна и должна быть сильной. |
| I can't do it all on my own, you know. | Знаешь, я не могу всё делать одна. |
| Out here on my own... Keeping his flame burning. | здесь, совсем одна... поддерживаю его свет. |
| And I can't do this on my own, | И я не могу воспитывать их одна |
| And I even thought, maybe like you, you know, I could just do it ony own. | И я даже подумала, возможно, как и ты, понимаешь, что смогу справиться с этим одна. |
| Sitting on your own in the dark, Maureen? | Сидишь одна в темноте, Морин? |
| Because I tried it on my own and I don't like it. | Затем, что я пожила одна, и мне это не понравилось. |
| She's one of our own, too and I'm not sure we can spare her yet. | Она одна из нас тоже и я не уверена, что мы сможем без неё обойтись. |
| This is the one we've designed... to play to our own troops before going into combat. | Вот одна из тех, которые мы разработали... Что бы проигрывать нашим войскам перед боем. |
| We are also painfully aware, from our own experience, that no country, however small, is immune to terrorism. | Мы также слишком хорошо знаем, по нашему собственному опыту, что ни одна страна, какой бы малой она ни была, не является неуязвимой для терроризма. |
| Another area where small States, including our own, have been successful in generating income for the national treasury is in the provision of onshore and offshore financial services. | Еще одна область, в которой малые государства, в том числе и наше, добились успеха в получении доходов, пополняющих национальный бюджет, - это предоставление внутренних и оффшорных финансовых услуг. |
| The aim is to reduce dependence on satellites owned by other countries through development, launching and operation of Pakistan's own satellites. | Одна из целей заключается в ослаблении зависимости Пакистана от спутников других стран путем создания, запуска и эксплуатации собственных спутников. |
| One could not write one's own success story without ensuring the success of others. | Ни одна страна не в состоянии добиться успеха в одиночку, не предприняв шагов для обеспечения успеха в других странах. |
| Another problem that was identified related to conflicts about who should own the IP and how the revenues should be shared. | Еще одна выявленная проблема связана с разногласиями, возникающими при решении вопросов о том, кто должен владеть ИС и каким образом должны распределяться доходы. |
| Well, I couldn't have done it on my own, so thanks. | Да, я не смогла бы со всем справиться одна, спасибо. |
| Not only do you disobey a direct order, but you walked into a domestic on your own, one of the most dangerous mistakes in the book. | Не только нарушила прямой приказ, но и влезла в семейную ссору по собственному желанию, это одна из самых опасных ошибок вообще. |
| Well, she moved to the country, where there was no limit on how many pets one single lady could own. | В общем, она переехала в страну, где нет ограничений о том, как много домашних животных одна одна дама могла иметь. |
| Can I not walk alone in my own garden? | Я хочу гулять по своему саду одна. |
| I didn't do it on my own. | Но я ведь не одна это сделала... |
| I wasn't going to sit there on my own all night! | Я не собиралась сидеть там одна весь вечер! |
| I mean, okay, not completely on my own, but in terms of people who can do something. | Я в том смысле, ладно, не совсем одна, а в плане людей, которые могут с этим что-то поделать. |
| But our Laura was most anxious not to leave you on your own for the holiday. | Но Лора очень волновалась, как бы ты не осталась в праздник одна. |
| Rae, I would have just revised on my own! | Рэй, я бы просто подготовилась одна! |
| I know you didn't come here on your own. | Но очевидно, что ты бы не пришла сюда одна. |