One of the most pernicious dilemmas of our time is caused when human rights are being violated on a large scale, when a Government causes or condones random abuse or even slaughter of its very own citizens. |
Одна из самых сложных дилемм нашего времени возникает в результате крупномасштабных нарушений прав человека, когда какое-либо правительство осуществляет или поощряет неизбирательное жестокое обращение со своими гражданами или даже расправы над ними. |
Hear, now, with your own ears, how by means of my two voices I reveal my shape to my wives, who are at this moment over six thousand miles away, one forward, one backward. |
Теперь слушай, своими собственными ушами, как я буду показывать свою форму свои женам, которые находятся больше шести тысяч миль отсюда, одна спереди, другая сзади. |
If anybody would like to buy their very own penny can, we have them for sale, one for $19.95, 2 for $50. |
Если кто-то хочет купить свою собственную банку, у нас есть в продаже! Одна за $19.95, и две за $50. |
You're one of the few people who hold your own with her. |
ы - одна из немногих, кто способен держатьс€ с ней на равных. |
A working group was reviewing the status of international human rights instruments and Austria's own legislation and practices. In addition, it was verifying that Austria had complied with its reporting obligations. |
Так, одна рабочая группа занимается углубленным анализом положений международных документов в области прав человека, законодательства и практики страны; она также осуществляет контроль за тем, чтобы Австрия представляла Организации Объединенных Наций запрашиваемые доклады. |
And you're in no condition to do this on your own, okay? |
А ты не в состоянии сделать это одна, ясно? |
And admirably so, but, I fear he has abandoned you and you will not survive on your own. |
Ну, я не знаю точно, но, боюсь, он Вас покинул, и Вы не сможете справиться одна. |
Ma'am, if I'm returning to Lark Rise on Christmas Eve, then you will be spending Christmas Day on your own. |
Мэм, если я в Сочельник вернусь в Ларк Райз, то вы проведёте Рождество одна. |
Maybe you should go on your own and tell me how it is. |
Может ты сходишь одна, а потом мне расскажешь? |
~ Are you on your own here, Mrs Parker? |
~ Ты одна здесь, миссис Паркер? |
I mean, you can't go on your own, you're a lady. |
Я имею в виду, что ты не можешь идти одна, ты же леди. |
Just now, here on your own... looking at the sky. |
Здесь, одна глядя в небо? |
Are you going to be OK here on your own for a bit? |
Все будет в порядке, если ты побудешь здесь одна немного? |
I've been on my own here a long, long time. |
Я была здесь одна очень, очень долго. |
So you intend to raise our child on your own while sitting at home, unemployed, taking psychoactive drugs? |
Так вы собираетесь растить нашего ребенка одна, сидя дома, не работая и принимая психотропные препараты? |
One more day all on my own |
Еще один день я проведу одна. |
Burt, didn't you ever know a girl your own age whom you liked? |
Берт, послушай, неужели тебе не нравилась ни одна девушка твоего возраста? |
You walked from the station on your own? |
Ты шла от станции одна, пешком? |
I handle everything else on my own, why not this too? |
Я со всем одна справляюсь, почему бы и с этим не справиться? |
But you're staying here on your own, Alex. |
ј ты тут одна, сама по себе, јлекс. |
We do now, but we don't know how many bathrooms we're going to have when your father and I get our own place. |
В этом одна, но кто знает, сколько их будет в том, который мы с твоим отцом купим себе? |
(Doctor) I can't begin to tell you how he's going to react, but I can give you some understanding on what you're going to face if you have to raise this child on your own. |
Я не стану говорить тебе о том, как он отреагирует на это, но я могу просветить тебя в отношении того, с чем тебе придется столкнуться если ты будешь одна растить своего ребенка. |
I never thought I would open my own noodle shop... after I fled to Taipei alone... and run it for years |
Никогда я не думала, что открою свою собственную закусочную рисовой лапши... после того как уехала на Тайвань, совсем одна... и держу её вот уже несколько лет |
That is one of the many things you can teach me When you visit me at my own place! |
Это одна из вещей, которым ты можешь научить когда будешь навещать меня. |
Well, I guess if there's an infinite number of stars, odds are there's at least one galaxy with life other than our own or pr... not? |
Если число звёзд бесконечно... скорее всего, кроме нас, есть хотя бы ещё одна галактика с жизнью. Или...? |