| Take the car, go home on your own. | Бери машину и поезжай домой одна. |
| You don't have to do everything on your own. | Ты не должна всё делать одна. |
| I called him when I thought I was on my own again. | Я позвонила ему, когда решила, что снова осталась одна. |
| You're going off on your own to a wonderful college. | Ты скоро уедешь в прекрасный колледж совсем одна. |
| Well... I shall go into the lion's den on my own. | Значит... я войду в логово льва одна. |
| Josh, I've never been on my own. | Джош, я никогда не была одна. |
| One moment, when you stand on your own. | Миг, когда ты совсем одна. |
| I know you're on your own. | Я знаю, что ты одна. |
| It weren't easy stuck on your own with a kid. | Мне было не легко, когда я оказалась одна с ребенком на руках. |
| I'm used to doing things on my own. | Я привыкла со всем справляться одна. |
| And out here on your own... you'll die. | Здесь, одна... ты умрёшь. |
| But there's one problem: I no longer own a saxophone. | Но есть одна проблема: у меня больше нет саксофона. |
| I'm not doing it on my own. | Я не одна в этой ситуации. |
| For example, one company would tell a story of love through its very own search engine. | Например, одна компания рассказала историю любви при помощи своего поисковика. |
| One aim of our assistance is to support Nicaragua's own efforts towards national reconciliation and a strengthening of democracy. | Одна из целей оказываемой нами помощи - поддержка собственных усилий Никарагуа на пути национального примирения и укрепления демократии. |
| One of those recommendations was that women should be accorded full and equal rights to own land and other property. | Одна из этих рекомендаций заключается в том, чтобы женщинам были предоставлены полные и равные права на владение землей и другой собственностью. |
| One reason can be that the foreign partner alone is not allowed to own or lease land. | Одна из причин может заключаться в том, что иностранный партнер не может самостоятельно владеть землей или арендовать ее. |
| One delegation asked what UNHCR's own internal oversight body was doing in the meantime. | Одна из делегаций задала вопрос о том, чем в это время занимается собственное подразделение по внутренней ревизии УВКБ. |
| No international party will pay attention to our demands as long as we hesitate to implement our own resolutions to protect our national and regional security. | Ни одна сторона в мировом сообществе не обратит внимания на наши требования, если мы будем колебаться в выполнении собственных резолюций, касающихся защиты нашей национальной и региональной безопасности. |
| Australia's own outlook on reform is founded on the very simple premise that no country should have a monopoly on power. | Позиция Австралии в отношении реформы опирается на очень простое положение: ни одна страна не должна обладать монополией на власть. |
| You shouldn't be in here on your own. | Ты не должна быть здесь одна. |
| I'm not going down those freaky corridors on my own. | Я не собираюсь идти по этим жутким коридорам одна. |
| I am perfectly capable of taking Joshua on my own. | Я без проблем смогу сходить с Джошуа одна. |
| No, you're not going in there on your own. | Нет, ты не пойдешь туда одна. |
| You'll never survive on your own, you know. | Ты не сможешь там выжить одна. |