| And if this is something that you need to do, you're on your own. | И если это то, что тебе нужно, то делай это одна. |
| So I didn't get here on my own? | Чтож, могу я остаться одна? |
| You're not an agent, you're on your own. | Если ты не агент, то ты одна. |
| I'll see him on my own, and then I'll decide if I let him near my son. | Я приду к нему одна, а затем решу, можно ли прийти к нему моему сыну. |
| I kind of grew up on my own, so being here tonight with you and Samir, you're both just so warm and wonderful, and I've definitely never worn anything this beautiful. | Я вроде как росла одна, и сегодня вечером с вами и Самиром... Вы оба такие добрые и чудесные, и я точно никогда в жизни не носила ничего прекраснее. |
| Well, I'm glad you guys made up, because if you think I'm cleaning that freezer all on my own, you are sadly mistaken. | Рада что вы помирились, потому что если думаете что я тут одна буду убираться, вы ошибаетесь. |
| Humans have their way of doing things and we have our own | Еще одна вещь, с помощью которой люди улаживают свои дела. |
| You're not on your own, are you? | Но ведь вы не одна, верно? |
| Come on, don't tell me you're here on your own? | Да ладно, не говорите мне, что Вы здесь одна? |
| Now, I understand, you sussed out about the diary, but YOU couldn't resist going there on your own - It wasn't like that! | Я понимаю, ты догадалась о дневнике, но ТЫ не могла удержаться и пошла туда одна... |
| Then, at least, I could die with dignity, alone, at my own hand. | По крайней мере, я могла бы умереть с достоинством, одна, от моей собственной руки |
| Of the data that are marked "C" (country data), about one third had serious differences from our own sources: either in the actual data or in the number of available data points. | Примерно одна треть данных, обозначенных «С» (страновые данные), серьезно расходится с данными из наших собственных источников: расхождения касаются либо фактических данных, либо числа имеющихся частных значений. |
| I would tell you that I wrestle alone in the dark, in the deep dark, and that only I can know, only I can understand my own condition. | Я бы сказала тебе, что я бьюсь одна во мраке, в полной темноте... и что лишь я могу знать... лишь я одна могу понять, своё собственно состояние. |
| There's only one more thing I need to buy my own ticket out of here but we'll never see it | Мне осталась только одна вещь, чтобы самому выбраться отсюда, но мы ее не получим. |
| I have one or two of my own, but at the moment... they're premature! | У меня их сейчас одна или две, но на данный момент они преждевременны. |
| I... I Played alone, I'm playing on my own | Я играла одна, Я играла сама по себе. |
| I often think I leave you on your own too much when I'm on duty | Я часто думаю, что ты слишком долго остаёшься одна, пока я на службе... |
| I'll go to Narayama on my own tomorrow, if you won't! | Или завтра я одна пойду на Гору! |
| One thing I learnt out there is I need to take charge of my own life, live every day like it's my last, because... someday, it will be. | Одна вещь, которую я там поняла, заключается в том, что я должна жить так, будто каждый день - последний для меня. Потому, что однажды... так и будет. |
| Look... you're one of our own, so all the more reason to be thorough, right? | Вы один из нас, еще одна причина тщательно все осмотреть, да? |
| I lived on my own in Rome at 17! | В 17 лет я жила в Рима одна! |
| And you've been on your own ever since? | И с тех пор вы одна? |
| I took care of Dwight all on my own. | Я, между прочим, растила Дуайта одна! |
| To this purpose own data from operations of Czech Railways are used as well as those made available by the Czech Ministry of Environmental Protection. | считают, что эта система одна из лучших в Чешской Республике с точки зрения ее структуры, а также ее осуществления с таким широким кругом ведения. |
| Mammy, while I have you on your own, can I talk to you? | Мамуль, пока ты одна, можно с тобой поговорить? |