I'm left here on my own with Granny! |
А я буду тут одна с бабушкой! |
But to be clear, if we find a baby in there, you're raising it on your own. |
Но для ясности, если мы найдём там ребёнка, то ты воспитываешь его одна. |
No, I'll go home on my own. |
Нет, нет, я сегодня одна пойду домой. |
I want to be on my own for a bit now, anyway. |
В любом случае я хочу немного побыть одна. |
I mean, this is not something you can handle on your own. |
Пойми, ты не справишься с этим одна. |
I'm out of the old folks home and on my own again. |
Я уехала из дома престарелых и живу снова одна. |
I mean, sometimes through no fault of your own, it's just one... Disaster after another disaster. |
В смысле, иногда, хотя ты сам ни в чём не виноват, это просто одна... катастрофа за другой. |
I think it's one of the hardest things about being a parent: trying to... weigh your own needs against those of your kid. |
Думаю, это одна из самых тяжелых задач родителя - попытаться... взвесить свои собственные нужды простив нужд ребенка. |
I don't want you out on your own. |
Я не хочу, чтобы ты одна выходила. |
I just can't believe you tried to go meet Ali all on your own. |
Я поверить не мону, что ты пыталась одна встретится с Эли. |
I'll do anything to help Adam, but I can't do this on my own. |
Я готова сделать все ради Адама, но я не могу действовать одна. |
Mimi, I hear you're on your own for a while. |
Я слышал, ты сейчас одна. |
Aren't you frightened to go there on your own? |
Ты не боишься ехать туда одна? |
And I've been sitting at home on my own, hoping that my best friend might just come home and watch TV with me. |
Я сидела дома одна, надеясь, что лучшая подруга сможет придти и хотя бы посмотреть со мной телевизор. |
I was on my own all summer at Joffrey. |
Я жила одна все лето в Джоффри |
But I need to know that he is reliable because I can't do this on my own. |
Но мне нужно знать, что на него можно положиться, потому что я не могу растить его одна. |
What I meant was, whenever you're ready to be on your own, I'll help you with the transition, that's all. |
Я просто хотел сказать - как только решишь, что можешь жить одна, я помогу тебе с переездом, вот и все. |
I've had it on my own for a year. |
А теперь я живу тут одна. |
I like to bring my own music - one of the few things I have with me wherever I go. |
Я люблю брать с собой собственную музыку - это одна из тех немногих вещей, которые со мной, куда бы я не ехала. |
She'd always say that we're the greatest treasure she could own. |
И говорила нам она, что драгоценность ни одна... не будет для неё дороже... |
But I didn't earn this on my own... |
Но я ведь не одна это сделала... |
One of the few perks of this office is that... I am empowered to handle certain matters on my own as I see fit. |
Одна из привилегий моей должности, в том, что... я имею право решать определенные вещи по своему усмотрению. |
So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life. |
Мы знаем, что существует хотя бы одна планета, на которой есть жизнь - Земля. |
And it was one of the first video games in which you could choose your own music. |
Это была одна из первых игр, в которой вы сами могли выбирать музыку. |
But this morning, I woke up at your place, alone, which means you snuck out of your own apartment. |
Но сегодня утром я проснулась у тебя дома одна, а это значит, что ты тайком смылся из собственной квартиры. |