I foresee two sets of issues for the meeting, which might be broadly categorized as policy issues and operational or implementation issues. |
Я предполагаю два набора вопросов для совещания, которые могли бы быть включены в такие широкие категории, как политические вопросы и вопросы функционирования или осуществления. |
Particular efforts are being made to bring the UNIDO field offices as close to Headquarters as possible in a virtual sense in order to enhance their operational effectiveness. |
Особые усилия прилагаются для того, чтобы виртуально максимально приблизить отделения ЮНИДО на местах к Центральным учреждениям с целью повышения эффективности их функционирования. |
Once operational, it is expected that such research will further strengthen the capacity of island States to address crucial issues, including energy and climate change. |
Ожидается, что после начала его функционирования эти исследования будут содействовать дальнейшему наращиванию потенциала островных государств по рассмотрению важных вопросов, включающих энергетику и изменение климата. |
Considerable work has, however, been necessary since that date in order to implement the consolidation of the four constituent entities and to position UN-Women to be able to discharge its expanded mandate when it becomes operational on 1 January 2011. |
Однако начиная с этой даты потребовалось проделать значительный объем работы для осуществления практического объединения этих четырех составных организационных компонентов и наделения структуры «ООН-женщины» возможностями для выполнения ее расширенного мандата с момента начала ее функционирования 1 января 2011 года. |
The results achieved since it became operational on 1 January 2011 confirm that the decision to establish the Entity was sound, and has significantly and successfully strengthened the gender equality architecture of the United Nations. |
Результаты, достигнутые с момента начала ее функционирования 1 января 2011 года, подтверждают, что решение о создании этой структуры было разумным и способствовало значительному и успешному укреплению архитектуры гендерного равенства в Организации Объединенных Наций. |
15 - 10.10 A failure of the main or emergency power equipment shall not mutually affect the operational safety of the installations. |
"15-10.10 Отказ основного или аварийного оборудования источника энергии не должен оказывать негативное воздействие на безопасность функционирования установок/оборудования." |
A workforce capable of fulfilling both the normative mandates of headquarters programmes and operational mandates of field activities is the new reality of the United Nations. |
Эта новая реальность Организации Объединенных Наций требует того, чтобы персонал был способен решать как повседневные вопросы функционирования штаб-квартир, так и оперативные задачи, связанные с деятельностью на местах. |
Dry magnetic reed relays have long operational life, fast cycling time, and can be mounted in any position for proper operation. |
Реле с сухим герконом отличаются продолжительным сроком эксплуатации, быстрым временем срабатывания и не требуют установки в определенное положение для обеспечения надлежащего функционирования. |
(4.1) All operational systems fully functional when new custodians and master record-keeper are selected |
4.1) Обеспечение полномасштабного функционирования всех операционных систем после выбора нового хранителя и генеральных регистраторов |
The present proposal for the implementation of an ICT disaster recovery and business continuity capability commensurate with the operational requirements of the Secretariat has been assessed to be the most cost-effective. |
Нынешнее предложение по реализации потенциала в области послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования ИКТ-систем согласовывается с оперативными требованиями Секретариата и считается наиболее затратоэффективным. |
It also sets out the anticipated distribution of workload between the Mechanism and the two Tribunals, the commencement dates of the Arusha and Hague branches, and other operational considerations. |
В нем также излагаются предполагаемое распределение рабочей нагрузки между Механизмом и двумя трибуналами, даты начала функционирования отделений в Аруше и Гааге и другие оперативные соображения. |
The Department of Field Support stated that ICT governance and security management in the operational environments of peacekeeping missions is an ongoing process that requires a phased approach in its implementation. |
Департамент полевой поддержки отметил, что управление в области ИКТ и обеспечения безопасности в оперативных условиях функционирования миссий по поддержанию мира является непрерывным процессом, к совершенствованию которого необходимо подходить поэтапно. |
The establishment of a national preventive mechanism: human and financial resources, actions taken, mode of operation and operational context, difficulties encountered (para. 13) |
создание национального превентивного механизма: людские и финансовые ресурсы, принятые меры, способ функционирования и функциональный контекст, встреченные трудности (пункт 13); |
At the same time, UNMIL continued to support the implementation of the Land Commission's five-year strategic plan, specifically with respect to alternative dispute resolution and operational land coordination centres at the county level. |
В то же время МООНЛ продолжала оказывать поддержку в выполнении пятилетнего стратегического плана Земельной комиссии, в особенности в том, что касается альтернативных методов урегулирования споров и начала функционирования располагающихся в графствах центров по координации решения земельных вопросов. |
To summarize, the establishment of an integrated framework for the Secretariat will improve the management of operational risks and establish policies, processes and procedures relevant to enhancing preparedness, response, continuity and recovery in the case of adverse events. |
В порядке подытоживания можно отметить, что создание комплексной системы для Секретариата позволит усилить управление оперативными рисками и разработать стратегии, процессы и процедуры, способствующие повышению готовности, реагирования, обеспечения бесперебойного функционирования и восстановления в случае неблагоприятных ситуаций. |
Depending on the needs expressed by the IPBES, the French government will consider the provision of a person to facilitate the integration of the structure and make it operational quickly. |
В зависимости от потребностей, определяемых Платформой, правительство Франции рассмотрит вопрос о выделении специального сотрудника для оказания содействия в интеграции этой организации и скорейшем обеспечении ее практического функционирования. |
Furthermore, a mission to the Democratic Republic of the Congo to review the warehouse structure in that operation and optimize it in line with operational requirements has been completed. |
Была завершена также миссия в Демократической Республике Конго, перед которой стояла задача провести обзор режима функционирования складского хозяйства в этой операции и оптимизировать его в соответствии с оперативными потребностями. |
The new web-based system for the tracking of recommendations has been operational now for more than a year; its performance is highly satisfactory and all organizations for the first time are reporting their data using it. |
Новая сетевая система отслеживания рекомендаций действует уже более одного года; показатели ее функционирования являются довольно высокими, и все организации впервые сообщают свои данные на основе ее использования. |
In recent years, the Secretariat has been addressing operational and management challenges by reviewing and, where appropriate, adapting its processes for the acquisition of air services, monitoring aircraft and fleet performance, and improving safety and effectiveness. |
В последние годы Секретариат занимается решением оперативных и управленческих проблем посредством проведения обзора и, когда это необходимо, корректировки своих процессов закупки авиационных услуг, отслеживания функционирования отдельных воздушных судов и авиационного флота в целом, а также укрепления безопасности и повышения эффективности. |
This requirement would also keep the existing system operational while the new operation is created and tested by the staff of OPPBA. |
Эти требуемые ресурсы предназначаются также для поддержания функционирования существующей системы в период создания и проверки работы новой системы персоналом УППБС. |
Such factors include fuel consumption as well as intangible cost elements related to sophisticated technical solutions, including versatile and multi-role assets, and more systematic operational and safety mechanisms offered by the service provider. |
К таким статьям относятся потребление топлива, а также нематериальные составляющие, связанные с разработкой сложных технических решений, включая универсальные и многофункциональные средства, а также предлагаемые поставщиками услуг механизмы функционирования и обеспечения безопасности, имеющие более системный характер. |
The unmanned aerial systems programme attained full operational capability on 8 April, comprising a total of five aircraft, an enhanced ground control station and a wide range of sensor functionalities. |
Программа использования беспилотных летательных аппаратов вышла 8 апреля на этап полноценного функционирования, располагая в общей сложности пятью аппаратами, усиленной станцией наземного управления и датчиками самого разного назначения. |
There are, however, significant information gaps on the role, volume, scope and characteristics of private global philanthropy, owing to complex funding structures and operational settings with diverse legal and fiscal requirements. |
Вместе с тем налицо существенная нехватка информации о роли, физическом объеме, масштабах и характерных особенностях всемирной деятельности частных филантропических организаций из-за сложности структур их финансирования и условий функционирования с различными нормативно-правовыми и бюджетно-финансовыми требованиями. |
Requests the Advisory Board to determine at its first meeting its operational modalities and rules of procedure for consideration by the subsidiary bodies at their subsequent sessions; |
просит Консультативный совет определить на своем первом совещании свои условия функционирования и правила процедуры для рассмотрения вспомогательными органами на их последующих сессиях; |
Guidance to the GCF and other financing institutions: Some concerns were expressed over the role of the GCF, owing to the uncertainty of when it will become operational. |
Руководящие указания для ЗКФ и иных финансовых учреждений: была выражена определенная обеспокоенность в связи с ролью ЗКФ из-за неопределенности в сроках начала его функционирования. |