The Secretary-General submitted proposals for a global operational framework in that regard in his report on information and communications technology security, disaster recovery and business continuity for the United Nations (A/62/477). |
Генеральный секретарь представил предложения в отношении глобальной оперативной системы в своем докладе по вопросам обеспечения безопасности ИКТ, обеспечения бесперебойного функционирования систем и их послеаварийного восстановления в Организации Объединенных Наций (А/62/477). |
In addition, increases have been provided for general temporary assistance connected with IMIS maintenance and support when Releases 3 and 4 become operational, contractual services for training services and furniture and equipment. |
Кроме того, больший объем средств был выделен на оплату услуг временного персонала общего назначения, привлекаемого для технического обслуживания и обеспечения функционирования ИМИС с вводом в эксплуатацию третьей и четвертой очередей, на оплату услуг по контрактам в связи с обучением персонала и на мебель и оборудование. |
Welcomes the full replenishment of operational reserves and accrual for all end-of-service liabilities, marking the restoration of the financial sustainability of the organization and reconfirming the viability of its self-financing business model; |
З. приветствует восполнение в полном объеме ресурсов оперативных резервов и использование в полной мере количественно-суммового метода учета всех обязательств при прекращении службы, что свидетельствует о восстановлении финансовой устойчивости организации и вновь подтверждает действенность ее модели функционирования, основанной на полном самофинансировании; |
World crime trends and emerging issues and responses in the field of crime prevention and criminal justice Understanding and knowledge of crime trends and criminal justice indicators support effective policy formulation, operational response and impact assessment in the area of crime prevention. |
Разработке эффективной политики, принятию ответных мер на оперативном уровне и оценке результативности мероприятий в области предупреждения преступности способствует понимание тенденций в области преступности и показателей функционирования системы уголовного правосудия и осведомленность о них. |
A regulation has been passed to create an independent broadcasting authority and donor support is being sought to maintain existing public media until such time as the national broadcaster becomes operational. |
Было принято постановление о создании независимого телерадиовещательного органа, и у доноров испрашивается помощь для обеспечения функционирования существующих государственных средств массовой информации вплоть до ввода в строй национального телерадиовещательного учреждения. |
For more than 30 years, Pakistan's two nuclear power plants, the Karachi Nuclear Power Plant and the Chashma Nuclear Power Plant - both of which operate under IAEA safeguards - have had excellent operational and safety records. |
Вот уже более чем 30 лет две пакистанских атомных электростанции - Карачинская атомная электростанция и атомная электростанция «Чашма», функционирующие в рамках гарантий МАГАТЭ, имеют отличные показатели в плане функционирования и безопасности. |
The functions of the proposed position include ensuring the proper monitoring of system activity, resolving operational issues, maintaining and supporting configuration management of the Inspira system; and resolving all related data-networking issues. |
Функции, предусматриваемые для предлагаемой должности, включают обеспечение надлежащего мониторинга работы систем, устранение проблем функционирования, обеспечение надлежащей конфигурации системы «Инспира» и соответствующей поддержки, а также решение любых проблем в работе сетей передачи данных. |
The Office of Human Resources Management/Office of Legal Affairs then undertook the review of the Fund's human resources servicing requirements; they were to propose the best instrument to adopt, which would respond to the Fund's needs in its current operational environment. |
Затем Управление людских ресурсов/Управление по правовым вопросам провели обзор потребностей Фонда в услугах по управлению людскими ресурсами; предполагалось, что они предложат наилучший инструмент, который мог бы быть адаптирован с учетом потребностей Фонда в его нынешних условиях функционирования. |
(a) Upon the dissolution of the four components that formed UN-Women and before it was operational, there was no delegated authority to approve activities, and thus no implementation had occurred. |
а) в период с момента прекращения деятельности четырех структурных подразделений, вошедших в состав структуры «ООН-женщины», и до начала функционирования структуры «ООН-женщины» не было сотрудника, уполномоченного утверждать соответствующие мероприятия, и поэтому указанные мероприятия не были осуществлены. |
Three priorities were identified for the RSA Forum during the reporting period: Development of common operational procedures to be applied by all RSAs to coordinate key activities of RSAs during the operation of registry systems. |
разработка общих оперативных процедур для всех АСР в целях координации ключевых мероприятий АСР в ходе функционирования систем реестров. |
With the exception of independent assessment reporting, which relates to the assessment of registries before they may commence operations with the ITL, it had been foreseen that these common operational procedures would be applied once the majority of registries had gone live with the ITL. |
За исключением процедуры преставления докладов о независимой оценке, которая связана с оценкой реестров и проведение которой необходимо для начала совместного функционирования этих реестров с МРЖО, к применению этих оперативных процедур предполагалось приступить сразу же после того, как большинство реестров начнут совместную работу с МРЖО. |
(b) OPERATIONAL MODALITIES OF THE TRUST FUND TO |
Ь) ОПЕРАЦИОННЫМ АСПЕКТАМ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ |
Operational costs and cost recovery: The Board, conscious of the need to keep transaction costs for the CDM to a minimum, routinely reviewed the costs relating to the operation of the CDM. |
Совет, сознавая необходимость сведения к минимуму связанных с осуществлением операций расходов МЧР, регулярно рассматривал вопрос о расходах на обеспечение функционирования МЧР. |