Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operational - Функционирования"

Примеры: Operational - Функционирования
UNDP with its strong country presence could facilitate partnership building by providing conceptual and operational guidance, and support for development of partnership arrangements that would be effective in supporting implementation, and contributing to the establishment and functioning of these mechanisms. ПРООН, благодаря своему энергичному присутствию в странах, может способствовать установлению партнерских отношений посредством предоставления консультаций по концептуальным и оперативным вопросам и содействовать заключению соглашений о партнерстве, которые внесут эффективный вклад в разработку, создание и обеспечение функционирования таких механизмов.
(o) Operate and maintain a coordinated operational system for information exchange within and beyond the UNEP and partner institutions; о) обеспечение функционирования и обслуживание скоординированной оперативной системы обмена информацией как в рамках ЮНЕП, так и за ее пределами, и между сотрудничающими учреждениями;
Small island developing States of that region, in collaboration with some continental States, have agreed to examine the existing regulatory and operational frameworks for air transport, as well as the scope for group negotiation of air services agreements. Малые островные развивающиеся государства этого региона в сотрудничестве с рядом континентальных государств договорились провести анализ существующей правовой и административной основы функционирования воздушного транспорта, а также вопросов для обсуждения в рамках совместных переговоров с целью заключения соглашений о воздушном сообщении.
In that regard, ESCWA is invited to look into the cost-effectiveness of the Technical Cooperation Division, since the current volume of annual expenditures on operational projects does not appear to justify the existence of a separate division. В этой связи ЭСКЗА было предложено рассмотреть вопрос об экономической эффективности функционирования Отдела технического сотрудничества, поскольку нынешний объем годового расходования средств по оперативным проектам, как представляется, не оправдывает существование отдельного подразделения.
On the contrary, through the adoption of a series of laws as well as programmes and plans the system was improved and consolidated, enabling the health-care service to be operational even in times of sanctions. Напротив, принятие ряда законов, а также программ и планов способствовало совершенствованию и консолидации действующей системы, которая обеспечивает возможность функционирования сферы здравоохранения даже в период действия санкций.
Whereas the Sentry system was funded as part of the Near-Earth Object Program of NASA and thus its operational future could be considered relatively secure, the long-term funding for the Dynamic Site system was not so clear. Система Sentry финансируется из бюджета программы по объектам, сближающимся с Землей, НАСА, и поэтому перспектива ее функционирования может считаться относительно устойчивой, тогда как в отношении долгосрочного финансирования системы сайта по динамике такая ясность отсутствует.
It must also be borne in mind that Eritrea has already signed with UNMEE a Protocol that governs the operational modalities of the law enforcement organs to ensure smooth coordination. Необходимо также учитывать тот факт, что Эритрея уже подписала с МООНЭЭ протокол, определяющий порядок функционирования органов по поддержанию правопорядка в целях обеспечения эффективной координации.
In these cases, States often use a "decree" to the effect that, for example, the date the registry becomes operational will be the starting point for the six-month or longer delay. В таких случаях государство нередко прибегает к формуле, использующей в качестве точки отсчета, к примеру, шестимесячной отсрочки факт издания «указа» о начале функционирования реестра.
V. With regard to IMIS, the Advisory Committee was informed that Release 3 had been installed, but that it had not been operational long enough to assess productivity gains. В отношении ИМИС Консультативный комитет был информирован о том, что была внедрена третья очередь, однако продолжительность ее функционирования не достаточна для оценки экономии средств в результате повышения производительности.
It is a matter of the highest priority to have the Court operational promptly, and I urge those States which have not yet done so to ratify the Rome Statute. Вопросом первостепенной важности является скорейшее начало функционирования Суда, и я настоятельно призываю те государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Римский статут.
In order to mitigate risks to ICT assets and infrastructure inherent in the Organization's operational environment, the Secretariat has adopted a strategy that encompasses two separate but related components; data backup and redundancy. В целях сокращения факторов риска для активов и инфраструктуры ИКТ, неизбежных в условиях функционирования Организации, Секретариат принял стратегию, включающую два раздельных, но вместе с тем взаимосвязанных компонента: создание резервных копий информационного массива и дублирование.
Public transport in Baku faces problems similar to those in other large cities in EECCA countries - rapid growth in car traffic and difficulties in maintaining an operational public transport system. Общественный транспорт в Баку сталкивается с проблемами, характерными для всех крупных городов стран ВЕКЦА: быстрым ростом частного транспорта и трудностями функционирования системы общественного транспорта.
According to annex IX, paragraph 4, to the Convention, the UNECE System will further be periodically tested and reviewed to ensure that it is operational at all times. Furthermore, a manual for the points of contact will be developed. В соответствии с пунктом 4 приложения IX к Конвенции в целях обеспечения непрерывного функционирования системы ЕЭК ООН будут регулярно проводиться ее тестирование и проверка ее постоянной готовности.
In order to ensure operational continuity during the consolidation and standardization processes, the Service has adopted a phased approach, as follows: Для обеспечения непрерывного функционирования баз данных в период объединения и стандартизации Служба приняла на вооружение поэтапный подход, предусматривающий следующие этапы:
But additional funds are needed from international partners, both to ensure a more effective functioning of the LNP and for the Unit to be operational by July 2009. Однако для обеспечения более эффективного функционирования ЛНП и для того, чтобы это подразделение приступило к работе к июлю 2009 года, необходимы дополнительные средства от международных партнеров.
First, the Tribunal has exceeded the operational expectations of its founders and its procedural and substantive decisions have become the driving force for the development of international criminal law. Во-первых, в плане функционирования Трибунал превзошел оперативные ожидания своих создателей, а его решения по процедуре и существу стали движущей силой в развитии международного уголовного права.
During that period, the Commission was required by statute to undertake all acts necessary for it to function effectively during its operational period. В течение этого периода Комиссия, согласно ее уставу, должна была предпринять все необходимые шаги для обеспечения ее эффективного функционирования на протяжении периода практической работы.
We expect that the new President will be able to unite the forces from all sides in the Somali conflict in order to provide for an operational Government, move ahead with the consolidation of society and establish the rule of law and a lasting peace in the country. Рассчитываем, что новый президент сможет объединить усилия всех сторон сомалийского конфликта в целях обеспечения эффективного функционирования правительства, продвижения процесса консолидации общества, восстановления государственности и установления долгосрочного мира в стране.
Executive summaries will contain a summary of all events, unscreened events and the performance and operational status of the IMS and the IDC. В сводках будет содержаться обзор всех явлений, неотфильтрованных явлений, а также функционирования и эксплуатационного состояния МСМ и МЦД.
(b) The Council could invite its commissions and their Secretariats to more visibly identify operational implications of their work to help to maximize the impact on the system's work. Ь) Совет мог бы предложить своим комиссиям и их секретариатам более четко определить последствия для оперативной деятельности их работы в целях достижения максимальной результативности функционирования системы.
(b) Infrastructure: provisions have been made by the Electronic Data-Processing Unit to ensure that the required technical infrastructure is in place to fully support IMIS operational requirements for the foreseeable future. Ь) инфраструктура: Группа электронной обработки данных приняла меры с целью обеспечить создание необходимой технической инфраструктуры для полного удовлетворения оперативных потребностей в рамках функционирования ИМИС в обозримом будущем.
While the Department of Peacekeeping Operations is well advanced in the implementation of disaster recovery and business continuity plans necessitated by its operational environment, the Secretariat and the offices away from Headquarters require investment to elevate the technical infrastructure. В то время как Департамент операций по поддержанию мира добился значительных успехов в осуществлении планов послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем, которые необходимы с учетом условий его работы, Секретариат и отделения за пределами Центральных учреждений нуждаются в инвестициях для укрепления технической инфраструктуры.
The Secretary-General's Crisis Management Plan for Headquarters, developed in April 2003 by the Emergency Task Force, provided policy direction and performance criteria for advancing the operational requirements for a collective disaster recovery and business continuity strategy. План действий Генерального секретаря на случай кризисной ситуации для Центральных учреждений, разработанный в апреле 2003 года Чрезвычайной целевой группой, содержит директивные направления и практические критерии развития операционных потребностей в отношении коллективной стратегии в области послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем.
To the extent that the Development Account could contribute to that end, her delegation would consider the scope of the Account and its operational modalities with interest. Поскольку Счет развития способствует проведению этой идеи в жизнь, она с интересом изучит практические последствия его использования и процедуры его функционирования.
A parent corporation may exercise close control by allocating equity and loan capital to group members through a central group finance operation, deciding their operational and financial policies, setting performance targets, selecting directors and other key personnel, and continuously monitoring their activities. Материнская корпорация может осуществлять тесный контроль, распределяя акционерный и кредитный капитал между членами группы через центральное финансовое подразделение группы, принимая решения об оперативной и финансовой политике членов, устанавливая цели в области результативности функционирования, выбирая директоров и другой ключевой персонал и осуществляя постоянное наблюдение за операциями.