Within this coalition, the lead role could be played by an international financing institution with an operational programme tuned to the delivery of resources to local areas. |
Ведущую роль в этом альянсе могло бы играть одно из международных финансовых учреждений, программа функционирования которого была бы сориентирована на передачу ресурсов на места. |
He asked the Secretariat to supply his delegation with further information regarding the viability of establishing a joint operational and services structure shared by the Court and the International Tribunal. |
Его делегация хотела бы просить Секретариат представить дополнительную информацию по вопросу о целесообразности создания такой общей структуры для обеспечения функционирования и обслуживания Суда и Международного трибунала. |
The Board also examined the operational results of the support account, the recruitment and placement procedures for posts, the contractual terms of appointees and the utilization of approved human resources. |
Комиссия рассмотрела также результаты функционирования вспомогательного счета, процедуры набора персонала и заполнения должностей, условия контрактов назначаемых лиц и использование утвержденных людских ресурсов. |
Promotes the introduction of appropriate technology and improved operational methods in ports, shipping, inland waterways and dredging; |
содействует внедрению соответствующих технологий и усовершенствованных методов функционирования портов, судоходства, эксплуатации внутренних водных путей и производства дноуглубительных работ; |
The representative of Nepal expressed his appreciation for this opportunity to discuss the various aspects of the GSP and to learn more about its operational aspects. |
Представитель Непала выразил признательность за предоставленную возможность, позволяющую обсудить различные аспекты ВСП и лучше понять вопросы ее функционирования. |
Finally, emphasis was placed on the usefulness of the Seminar of International Law and on the decisive role of voluntary contributions in keeping it operational. |
Наконец, была подчеркнута полезность Семинара международного права и важнейшая роль добровольных взносов для его функционирования. |
Since CIVPOL became operational in January, the Special Investigation Team has dealt with 54 serious crimes, complaints and allegations of human rights violations. |
Со времени начала функционирования СИВПОЛ в январе специальная группа провела расследование 54 дел, касающихся серьезных выступлений, жалоб и сообщений о нарушениях прав человека. |
Indeed, different realities from those now prevailing inspired the founding of the United Nations in 1945 and shaped its operational mechanisms in the subsequent decades. |
Действительно, в основе создания Организации Объединенных Наций в 1945 году и формирования механизмов ее функционирования в последующие десятилетия лежали реалии, отличные от тех, которые существуют сегодня. |
The Unit's work on the civilian component in peace-keeping operations, on accountability and on an integrated library network would definitely contribute to the Organization's operational efficiency. |
Деятельность Объединенной инспекционной группы по вопросам участия гражданского компонента в операциях по поддержанию мира, подотчетности и интегрированной библиотечной сети несомненно представляет интерес для повышения эффективности функционирования Организации. |
We therefore agree with the Secretary-General on the need to improve the CERF and to have it operational by early next year. |
Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем в отношении необходимости реформирования СЕРФ и его функционирования в полном объеме к началу будущего года. |
The United Nations should keep working tenaciously to renew its structures and improve its operational performance as we advance into the new millennium. |
Организации Объединенных Наций по мере нашего продвижения в новое тысячелетие надлежит прилежно трудиться над обновлением своих структур и совершенствованием своего оперативного функционирования. |
The Secretary-General fully accepts the principle that there needs to be a greater balance between central control and operational freedom in ICT delivery in the United Nations. |
Генеральный секретарь в полной мере согласен с принципом, согласно которому в рамках функционирования ИКТ в Организации Объединенных Наций необходимо добиться большего баланса между контролем из центра и свободой практических действий. |
Moreover, the host institution should have in-depth knowledge of the modus operandi of IFIs, including the Regional Development Banks and bilateral agencies through operational experience, including co-financing. |
Кроме того, принимающее учреждение должно иметь глубокие знания о способах функционирования международных финансовых учреждений - включая региональные банки развития и двусторонние агентства, - которые основывались бы на практическом опыте, в том числе совместного финансирования. |
There seems to be room for a possible integration of the operational and administrative functioning of the centres with projects and activities of existing United Nations development programmes. |
Представляется, что имеются возможности для интеграции оперативных и административных аспектов функционирования центров с проектами и мероприятиями существующих программ Организации Объединенных Наций в области развития. |
To manage this resource scarcity, WFP had to cancel resources earmarked for some operational projects, limit budget increases for approved projects and refrain from extending certain projects. |
Для обеспечения дальнейшего функционирования в условиях такой нехватки ресурсов МПП пришлось разблокировать целевые ресурсы на некоторые оперативные проекты, ограничить увеличение бюджетных ассигнований по утвержденным проектам и отказаться от продления сроков осуществления некоторых проектов. |
The fact that 53 written proposals had been submitted to the Preparatory Committee showed the real interest of Member States in establishing an appropriate criminal judicial body with adequate operational rules. |
Тот факт, что в Подготовительный комитет были представлены 53 письменных предложения, свидетельствует о реальной заинтересованности государств-членов в учреждении надлежащего уголовного юридического органа с соответствующими правилами функционирования. |
It will be possible to take a final position on this issue when the parameters, operational principles and effectiveness of the IMS become fully clear. |
Окончательно определиться с этим вопросом можно будет, когда станет полностью ясным, каковы будут параметры, принципы функционирования и эффективность МСМ. |
At the regional level, UNCTAD should continue to provide advisory and analytical support to regional and subregional integration groups, further assisting in making them operational and increasing intraregional trade. |
На региональном уровне ЮНКТАД должна и впредь оказывать консультативные услуги и аналитическую поддержку региональным и субрегиональным интеграционным группировкам, содействуя налаживанию их функционирования и способствуя расширению внутрирегиональной торговли. |
The mission's need for light vehicles is based on the following operational requirements: |
Потребности миссии в легковых автомобилях обусловлены следующими особенностями ее функционирования: |
Each United Nations office and offices away from Headquarters should restructure to meet its own substantive IMIS operational maintenance and coordination responsibilities, as detailed in the present report. |
Все отделения Организации Объединенных Наций и периферийные отделения должны провести реорганизацию, чтобы быть в состоянии выполнять свои основные функции по обеспечению функционирования, техническому обслуживанию и координации ИМИС, подробно изложенные в настоящем докладе. |
However, it must also be recognized that differences between individual organizations with respect to mandates, operational environment and business practices dictate different approaches to outsourcing. |
Однако следует также признать, что различия между отдельными организациями с точки зрения мандатов, условий функционирования и деловой практики диктуют необходимость применения различных подходов к использованию внешнего подряда. |
The operational system of an educational-labour colony for minors includes: |
В систему функционирования воспитательно-трудовой колонии для несовершеннолетних включены такие формы, как: |
His Government hoped that the current session would result in the establishment of such a fund and the formulation of its operational modalities. |
Правительство Туниса выражает надежду, что текущая сессия приведет к действительному созданию этого учреждения и определению условий его функционирования. |
Hence the importance of reviewing the various operational issues that must be considered in establishing an efficient registry for security rights in movable property. |
Все это обусловливает важное значение анализа различных вопросов функционирования, которые должны быть рассмотрены в процессе создания эффективной системы регистрации обеспечительных прав на движимое имущество. |
In the interval, a Presidential decree adopted in August 2000 had established the Institute's management and operational system, which was quite decentralized. |
С тех пор был принят, в августе 2000 года, президентский декрет, в котором был закреплен порядок управления и функционирования Института, который в значительной мере определяется принципов децентрализации. |