Once the working group has determined the frequency with which operational practices are impacted by mandated, gender-specific policies, CSC will review this data to establish the most appropriate response to the Final Report. |
После того как рабочая группа определит, насколько часто практика функционирования зависит от политики обязательного набора сотрудников с учетом гендерного фактора, СИУ изучит эти данные и примет наиболее подходящие меры в ответ на рекомендации окончательного доклада. |
In order to secure the long-term operation of the ITL, it will be necessary to guarantee the provision of sufficient resources to fund the operational, maintenance and upgrade activities of the ITL. |
Для обеспечения долгосрочного функционирования НРЖО необходимо будет обеспечить наличие достаточных ресурсов для финансирования функционирования, обслуживания и усовершенствования НРЖО. |
The UNITAR representative also drew the meeting's attention to the fact that the PRTR 'Virtual Classroom' had now become operational as a tool available to all countries and organizations interested in facilitating or participating in dialogues on relevant issues. |
Представитель ЮНИТАР также обратил внимание совещания на факт начала функционирования "виртуального класса" по РВПЗ в качестве средства, имеющегося в распоряжении всех стран и организаций, заинтересованных в поощрении проведения диалога по соответствующим вопросам и в участии в таком диалоге. |
In line with its terms of reference, the evaluation team sought, in particular, to gauge the functionality and adequacy of the processes, systems and operational modalities of the subregional offices and to assess if any further improvement or fine-tuning was necessary. |
В соответствии со своим кругом ведения, группа по оценке провела работу, в частности, для определения степени функциональности и адекватности процессов, систем и условий функционирования субрегиональных отделений и оценки необходимости принятия каких-либо последующих мер в целях усовершенствования или корректировки. |
The European Union expected the Fourth Review Conference of the High Contracting Parties to the Convention to assess the basic operational modalities and overall implementation of the Programme, in order to enhance its effectiveness. |
Европейский союз надеется, что четвертая обзорная Конференция Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции проведет оценку основных условий функционирования и общего осуществления Программы в целях повышения ее эффективности. |
For inclusive finance, planned country expansion in 2008 did materialize due to the rapid expansion in 2007 (eight new countries) and the intensive work in making current programmes operational. |
Что касается сферы общедоступного финансирования, то запланированного на 2008 год расширения охвата стран удалось добиться благодаря стремительному расширению в 2007 году (восемь новых стран) и активной работе по обеспечению функционирования текущих программ. |
Paragraphs 11 - 22 below provide the views of Parties on specific operational modalities and proposed activities to be taken up in the Committee's future work programme for each of the five agreed functions. |
В пунктах 11-22 ниже излагаются точки зрения Сторон по конкретным условиям функционирования и предлагаемым видам деятельности для будущей программы работы Комитета по каждой из пяти согласованных функций. |
The United Nations led negotiations continued in 2010-2011 working towards an international climate change agreement, to formulate a successor to the Kyoto Protocol, and agree the operational details of REDD+. |
В 2010-2011 годах под руководством Организации Объединенных Наций продолжались вестись переговоры с целью заключения международного соглашения по вопросам изменения климата, которое должно прийти на смену Киотскому протоколу, и согласования различных аспектов функционирования СВОД+. |
We welcome the current performance appraisal of the Facility and support measures to improve operational procedures and project implementation as well as a more strategic approach to the Facility's geographical coverage. |
Мы приветствуем текущую оценку эффективности функционирования Фонда и поддерживаем меры, направленные на улучшение оперативных процедур и активизацию осуществления проектов, а также стратегический подход к географическому охвату Фонда. |
Commitment to hold a meeting of the Ministers within three months to discuss operational issues for the resumption of FIR. |
обязательство провести в пределах трех месяцев совещание на уровне министров для обсуждения оперативных вопросов, касающихся возобновления нормального функционирования РПИ; |
Through increased knowledge of the structures of the various organizations, joint evaluations and lessons learned, the experience of cooperation in a given context can be built on in order to allow for more effective operational cooperation in future. |
Накопление информации об особенностях функционирования различных организаций, проведение совместных оценок и совместный анализ вынесенных уроков будут способствовать формированию опыта сотрудничества в конкретных условиях и более эффективному оперативному взаимодействию в будущем. |
In addition, the staffing proposal for the 2010/11 period includes the redeployment or reassignment of posts to technical support areas as a means of regularizing temporary arrangements that had been made in response to evolving operational requirements. |
Кроме того, в предлагаемом штатном расписании на 2010/11 год предусматривается перераспределение или перевод должностей в области технической поддержки в качестве средства упорядочения функционирования временных механизмов, созданных для удовлетворения меняющихся оперативных потребностей. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions saw merit in the proposed predefined modules and service packages, integrating the goods and the services required to make them operational, and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further develop them. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам отметил преимущества предложенных заранее определенных модулей и пакетов услуг, в которых объединяются товары и услуги, которые необходимы для обеспечения функционирования операций, и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжить их разработку. |
To optimize the effectiveness of the integrated operational teams, their composition (type, number and level of staff) and functioning are regularly reviewed to ensure that the teams best correspond to the changing needs of field operations. |
В целях оптимизации эффективности работы объединенных оперативных групп регулярно проводится обзор их состава (тип, численность и уровень персонала) и функционирования для обеспечения того, чтобы группы наилучшим образом соответствовали меняющимся потребностям полевых операций. |
In this regard, the UNODC representative highlighted that the information that Member States regularly shared with the international community through the United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems was crucial for effective policy and operational responses at the international level. |
В этой связи представитель ЮНОДК подчеркнул, что информация, регулярно представляемая международному сообществу в рамках проводимого Организацией Объединенных Наций Обзора тенденций в области преступности и функционирования системы уголовного правосудия, играет исключительно важную роль в деле принятия эффективных программных и оперативных мер на международном уровне. |
It was also emphasized that the Guide did not address in sufficient detail the various legal, administrative infrastructural and operational questions that needed to be resolved to ensure the successful and efficient implementation of a registry. |
Было также подчеркнуто, что в Руководстве недостаточно подробно рассматриваются различные юридические, административные, инфраструктурные и оперативные вопросы, которые должны быть решены для обеспечения успешного и эффективного функционирования реестра. |
Moreover, it provides the framework which will regulate the operational status and obligations of both signatories regarding the functioning of the Office as well as its staff, kindly hosted by the Slovak Republic at least until 31 December 2011. |
Кроме того, оно служит основой, которая будет регулировать оперативный статус и обязательства обеих подписавших его Сторон в отношении персонала и функционирования Управления, которое любезно согласилась принять у себя Словацкая Республика, по крайней мере до 31 декабря 2011 года. |
The following budget estimate includes operational resource requirements for the Global Alliance to function but does not include requirements for the Thematic Groups to execute their activities. |
Следующая бюджетная смета включает потребности в оперативных ресурсах для функционирования Альянса, однако не включают потребности тематических групп по осуществлению теми своей деятельности. |
The Committee will have an initial discussion on three operational issues: rotation of the membership in May 2010, the Committee's operating procedures and work programmes on new persistent organic pollutants as adopted by the Conference of the Parties. |
Комитет проведет предварительное обсуждение трех практических вопросов: ротация членского состава в мае 2010 года, процедуры функционирования Комитета и программы работы по новым стойким органическим загрязнителям, принятые Конференцией Сторон. |
Aligning standards with industry trends requires supervisory personnel to develop a deep understanding of how new business models function and design specific tools and procedures to identify signs of increased operational risk in microfinance operations. |
Для приведения действующих стандартов в соответствие с новыми тенденциями в финансовом секторе персоналу надзорных органов следует внимательно изучить принципы функционирования новых моделей деятельности и разработать специальные средства и процедуры для выявления признаков увеличения операционного риска при совершении микрофинансовых операций. |
Such an approach emphasizes budgetary discipline by recognizing the dynamic and volatile operational environment of newly established missions and by limiting, to the extent possible, overly optimistic assumptions by basing funding requirements on actual experience. |
При таком подходе благодаря учету динамичности и неустойчивости условий функционирования новых миссий и максимально возможному ограничению использования чрезмерно оптимистичных предположений за счет определения потребностей в финансировании на основе фактического опыта делается акцент на бюджетную дисциплину. |
The Assembly also recognized that delivering modularized service packages at UNLB was aimed at enhancing the operational effectiveness of field missions and stressed the importance of proceeding in that regard. |
Ассамблея далее признала, что предоставление модульных пакетов услуг на БСООН направлено на повышение эффективности функционирования полевых миссий, и подчеркнула важность продолжения работы в этой связи. |
Finalize the proposed law establishing the National Independent Human Rights Commission, in accordance with the Paris Principles, in order to make the Commission operational as soon as possible. |
Завершить разработку предлагаемого закона о создании Национальной независимой комиссии по правам человека, в соответствии с Парижскими принципам, с целью скорейшего начала ее функционирования. |
The potential operational impact of such reductions on missions had not been adequately explored; the proposed cuts could adversely affect the work and well-being of United Nations peacekeepers and hamper the implementation of mandates. |
Ведь не были достаточно изучены потенциальные последствия таких сокращений для функционирования миссий, которые могут оказать пагубное влияние на работу и благосостояние миротворцев Организации Объединенных Наций и сорвать выполнение мандатов миссий. |
As a result of those consultations, the United Nations received a request on 19 December 2006 from the African Union for the provision of limited logistical assistance, which would be required to ensure that the South African battalion remains operational following the conclusion of the ONUB mandate. |
В результате этих консультаций 19 декабря 2006 года в адрес Организации Объединенных Наций поступила просьба Африканского союза о предоставлении ограниченной материально-технической помощи, которая потребуется для обеспечения функционирования южноафриканского батальона после завершения мандата ОНЮБ. |