| Further emphasizes that the implementation of the Global Field Support Strategy shall improve the operational effectiveness of field missions; | особо отмечает далее, что осуществление Глобальной стратегии полевой поддержки должно повысить эффективность функционирования полевых миссий; |
| Disaster recovery addresses the preventive and operational actions required to preserve critical business software applications and data in order to minimize losses in the event of a significant disruptive episode. | Послеаварийное восстановление включает профилактические и оперативные мероприятия, необходимые для обеспечения дальнейшего функционирования важнейших общеорганизационных приложений и информационных массивов для сведения к минимуму ущерба в случае серьезных сбоев. |
| Evaluate the functioning and operational character of the facilities under study (pedagogical project); | анализ функционирования и оперативного характера рассматриваемой инфраструктуры (педагогический проект); |
| It also assisted the Management Committee of the Special Court for Sierra Leone on legal and operational aspects of the Court. | Оно также оказывало Комитету по вопросам управления для Специального суда по Сьерра-Леоне помощь в отношении правовых и функциональных аспектов функционирования Суда. |
| In general, field missions, owing to their operational environments, are more advanced in disaster recovery planning and business continuity capabilities. | В целом, полевые миссии, благодаря оперативным условиям их работы, находятся на более высоком уровне развития возможностей обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем. |
| Approximately 65 per cent of the incidents reported were investigated and prosecuted as mobile courts became operational | С момента начала функционирования выездных судов было расследовано и рассмотрено в суде 65 процентов от общего числа инцидентов, о которых поступили сообщения |
| On the one hand States should examine the working methods of the Conference, including its procedures and operational principles that put heavy constraints on this body. | С одной стороны, государствам следует рассмотреть методы работы Конференции, в том числе ее процедуры и принципы функционирования, которые создают серьезные ограничения для этого органа. |
| Enhance staff capacity-building and training in key compliance, control and operational matters | Расширение возможностей и подготовка персонала по ключевым вопросам соблюдения положений, контроля и функционирования |
| It plans to submit recommendations on scope, principles and operational modalities relating to the Copenhagen Green Climate Fund; | Она планирует представить рекомендации относительно сферы, принципов и условий функционирования в связи с Копенгагенским фондом "зеленого" климата; |
| All administrative arrangements for the management of UN Women should be in place by the time it became operational on 1 January 2011. | Все административные механизмы для управления Структурой "ООН-женщины" должны быть готовы к моменту начала ее функционирования 1 января 2011 года. |
| This includes working towards a new fund, its governance and operational modalities, as well as ensuring coherence and coordination in providing financial support. | Она включает создание нового фонда, управление им и условия его функционирования, а также обеспечение согласованности и координации в деле предоставления финансовой поддержки. |
| As requested by the Council, the present report provides further information on the operational modalities and the implementation of the management and accountability system. | В соответствии с просьбой Совета в настоящем докладе представлена дополнительная информация о формах функционирования и применения системы управления и подотчетности. |
| Our work with those countries is focused on areas such as operational safety and security, improving nuclear waste disposal and decommissioning old reactors. | В своей работе с этими странами мы делаем упор на таких вопросах, как охрана и безопасность в плане эксплуатации и функционирования, совершенствование системы захоронения ядерных отходов и выведение из строя старых реакторов. |
| (b) Review regularly the policies, operational modalities and activities of the Global Mechanism; | Ь) проводит регулярный обзор политики, условий функционирования и деятельности Глобального механизма; |
| During the reporting period, two important events regarding the management of the Project Central Office in Bratislava and institutional and operational position of the Project occurred. | За отчетный период произошло два важных события, касающихся руководства Центрального управления Проекта в Братиславе, а также институциональных и операционных условий его функционирования. |
| The aim is to enhance coverage and improve operational efficiency by introducing package payment based on the case-mix system. | Цель ее проведения состоит в том, чтобы расширить охват и повысить эффективность ее функционирования за счет внедрения пакетной оплаты на основе системы типологии. |
| By focusing upon linking regional and global trade and transport networks it is possible to combine regulatory, institutional, technological and operational improvements along specific corridors. | Заострение внимания на налаживании связей между региональными и международными торговыми и транспортными сетями позволяет улучшить регулирующие, институциональные, технологические и эксплуатационные аспекты функционирования конкретных транспортных коридоров. |
| A series of exercises are recommended under all business continuity standards to ensure that the business continuity management programme and plan are operational. | Для достижения эффективности программы и плана обеспечения бесперебойного функционирования в соответствии со всеми стандартами в этой области рекомендуется проводить ряд рабочих мероприятий. |
| This organizational scheme, based on experience acquired in neighbouring and other countries, allows solving all operational issues related to detention facilities. | Такая схема руководства уголовно-исполнительной системой позволяет оперативно решать все вопросы деятельности исправительных учреждений, и избрана на основе изучения опыта функционирования пенитенциарных систем ближнего и дальнего зарубежья. |
| Please provide updated information on the steps taken to operationalize this Commission, and if operational, any data or statistics or cases that it has handled. | Просьба представить обновленную информацию о мерах, принимаемых для обеспечения возможностей для функционирования этой Комиссии, и, если она уже действует, данные или статистику о рассматриваемых ею делах. |
| At the donor round table, funding for the operational plan and the monitoring and evaluation mechanism was pledged by the European Commission. | На совещании за круглым столом доноров Европейская комиссия обязалась обеспечить финансирование для осуществления этого оперативного плана и функционирования механизма мониторинга и оценки. |
| The achievement of specific benchmarks of operational performance by the security forces of the Democratic Republic of the Congo will be critical for the eventual disengagement of MONUC. | Для окончательного вывода МООНДРК важное значение будет иметь достижение конкретных контрольных показателей оперативного функционирования сил безопасности Демократической Республики Конго. |
| The following posts are requested to for the management and operations of the global operational framework: | Для управления и обеспечения функционирования глобальной оперативной системы испрашивается создание следующих должностей: |
| It is inevitable that the degree of structural change undertaken to establish the integrated operational teams will require mid-course adjustments to ensure the successful accomplishment of their objectives. | Несомненно, что те структурные изменения, которые были предприняты при формировании комплексных оперативных групп, потребуют корректировок в ходе их функционирования для обеспечения успешного выполнения поставленных перед ними задач. |
| We will depend on that as they now embark on the task of making UN Women operational. | Мы будем опираться на него и теперь, когда они принимаются за выполнение задачи по обеспечению функционирования структуры «ООНженщины». |