Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operational - Функционирования"

Примеры: Operational - Функционирования
Also in 2009, the mission, with an initial operational life of two years, was extended for two more years. В 2009 году этот проект, срок функционирования которого первоначально составлял два года, был продлен еще на два года.
A new contract is being negotiated, which constitutes an operational requirement for both UNOWA and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, which makes use of the aircraft on a cost-sharing basis. В настоящее время ведутся переговоры по новому контракту, поскольку соответствующее обслуживание необходимо для функционирования как ЮНОВА, так и Смешанной камеруно-нигерийской комиссии, которые используют самолеты на основе совместного несения расходов.
Cooperation among the four missions established in the region has already resulted in the creation of a robust communications backbone and business continuity plan that would enhance disaster recovery and crisis management, and reduce operational risk. Сотрудничество между четырьмя учрежденными в регионе миссиями уже привело к созданию жизнеспособной коммуникационной инфраструктуры и разработке плана обеспечения бесперебойного функционирования систем, который повысит эффективность послеаварийного восстановления и действий в кризисных ситуациях и снизит оперативные риски.
Switzerland congratulates UN-Women for the progress achieved in establishing the core elements needed for the effective functioning of the entity, and we encourage it to remain innovative in the search for ways to obtain optimal operational efficiency and effectiveness. Швейцария поздравляет структуру «ООН-женщины» с прогрессом в создании основных компонентов, необходимых для ее эффективного функционирования, и мы призываем ее продолжать проявлять изобретательность в процессе поиска путей достижения оптимальной эффективности своей работы.
The Commission was also informed that in addition to the P-5 post funded under the programme budget, voluntary contributions would be required to ensure the effective and operational functioning of the independent evaluation unit. Комиссия была также информирована о том, что для обеспечения эффективного и оперативного функционирования группы независимой оценки, помимо должности С-5, финансируемой из бюджета по программам, потребуются добровольные взносы.
The operational strengthening process called "UNCDF Project 2010" was initiated in 2008 and will unfold until the end of 2010. Процесс укрепления оперативного функционирования, получивший название «Проект ФКРООН 2010 года», был начат в 2008 году и будет продолжаться до конца 2010 года.
The coordination of the protection system is guaranteed by the Central Service: an operational structure established by the Ministry of the Interior, and then entrusted by an agreement to the National Association of Italian Municipalities. Координацию функционирования данной системы защиты обеспечивает Центральное управление - оперативная структура, созданная Министерством внутренних дел и затем по соглашению переданная в ведение Национальной ассоциации муниципалитетов Италии.
Its planning, risk assessment and mitigation measures had been inadequate; stability issues had been encountered in all key ERP functions; and there had been insufficient training, knowledge transfer, data conversion and testing before the offshore centre became operational. Планирование, оценка рисков и меры по уменьшению последствий были недостаточными; во всех ключевых аспектах функционирования ПОР возникали проблемы с обеспечением стабильности; на тот момент, когда центр начал свою работу не соответствовали требованиям уровень профессиональной подготовки сотрудников, процедуры передачи знаний, преобразования данных и тестирования.
UNIDO had reported to the Executive Committee at its forty-sixth meeting that the Party's national ozone unit was operational and that training of enforcement officers had been conducted in 2004. ЮНИДО сообщила Исполнительному комитету на его сорок шестом совещании о том, что национальный орган по озону этой Стороны находится в режиме функционирования и что в 2004 году было проведено обучение сотрудников правоохранительных органов.
He or she will take office at an appropriate time in order to develop the administrative and judicial infrastructure of the Special Tribunal so as to enable it to be operational on the date of the commencement of its functioning. Такой кандидат займет эту должность в надлежащее время для создания административной и судебной инфраструктуры Специального трибунала, с тем чтобы он был готов к работе в дату начала его функционирования.
Nevertheless, programmes are making progress in enhancing self-evaluation capacity, in terms of establishing a dedicated function, applying norms and standards and ensuring the operational transparency necessary for a properly functioning evaluation system. Между тем программы добиваются прогресса в деле укрепления потенциала самооценки в том, что касается создания штатных структур, применения норм и стандартов и обеспечения оперативной транспарентности, которая необходима для должного функционирования системы оценки.
However, with the benefit of early lessons learned, stocktaking, and a recent evaluation of the integrated operational teams, the challenges are being addressed to optimize their functioning. Вместе с тем благодаря извлеченным ранее урокам, анализу и проведенной недавно оценке работы комплексных оперативных групп, задачи по оптимизации их функционирования в настоящее время решаются.
Mid-course adjustments have also been made to address challenges faced, particularly with the establishment and functioning of integrated operational teams in the Office of Operations. По ходу работы вносились также коррективы для решения возникающих проблем, особенно в том, что касается создания и функционирования объединенных оперативных групп в Управлении операций.
(b) The identification of major operational issues and critical security risks and the proposal of strategies to mitigate any impact on operations; Ь) выявить основные оперативные проблемы и наиболее серьезные угрозы для безопасности и выработать стратегии смягчения их воздействия на процесс функционирования;
Ongoing challenges to be met prior to 2012 included measures to tackle deforestation in developing countries, movement from adaptation towards implementation, and efforts to render the Adaptation Fund under the Kyoto Protocol operational. В число текущих проблем, требующих решения до наступления 2012 года, входят задача принятия мер по решению проблемы обезлесения в развивающихся странах, необходимость перехода от адаптации к выполнению и принятию мер для начала функционирования Адаптационного фонда в рамках Киотского протокола.
With respect to personnel, since relocating to The Hague early in July 2008, the Registrar has undertaken the process for the recruitment and appointment of core staff so that the Special Tribunal may soon become operational. Что касается персонала, то после переезда в Гаагу в начале июля 2008 года Секретарь приступил к процессу набора и назначения основных сотрудников с целью обеспечить скорейшее начало функционирования Специального трибунала.
In the light of the foregoing, I wish to report that the steps and measures necessary for the Special Tribunal to be operational are well advanced. В свете вышеуказанного я хотел бы сообщить, что предпринимается весьма широкий спектр шагов и мер, необходимых для начала функционирования Специального трибунала.
Making this council operational after the appointment of its members requires assistance through a strengthening of the capacities of the members and material and technical support. Для нормального функционирования этого Совета после назначения его членов необходима помощь в виде наращивания потенциала его членов и снабжения его материальными и техническими средствами.
Pending formal endorsement by the Joint Political and Security Mechanism of the remaining operational details of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, the mission has begun preliminary planning for construction work that will be required at the sites. В ожидании официального одобрения Совместным механизмом по политическим вопросам и вопросам безопасности остальных деталей функционирования Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей Миссия приступила к предварительному планированию строительных работ, которые будет необходимо произвести на объектах.
A UN GTR would establish harmonized operational criteria, acoustic specifications and certification testing protocol(s) to provide vehicle operating mode information to pedestrians and other road users. В ГТП ООН будут включены согласованные критерии функционирования, акустические требования и протокол(ы) испытаний на сертификацию для оповещения пешеходов и других участников дорожного движения о режиме функционирования транспортного средства.
In February 2005, the "Haiti National Police Strategic Development Plan 2004-2008" provided a detailed account of the operational and administrative processes for the HNP and provided options for subsequent phases of implementation. В феврале 2005 года был подготовлен План стратегического развития Гаитянской национальной полиции на 2004 - 2008 годы, в котором подробно изложены оперативный и административный порядок функционирования ГНП и варианты дальнейшего его осуществления.
The GIS Centre of the Cartographic Section was established as a Tenant Unit in the 2007/08 budget period and achieved operational status in January 2008. Центр по ГИС Картографической секции был учрежден в качестве подразделения-арендатора в бюджетном периоде 2007/08 года и вышел на оперативный уровень функционирования в январе 2008 года.
According to the Secretary-General, the responses to the preliminary assessments of the functioning of integrated operational teams have included the development of guiding principles, definitions and a revised consolidated division of labour matrix between the teams and functional areas of both Departments. По словам Генерального секретаря, меры, принятые по итогам предварительных оценок функционирования комплексных оперативных групп, включали разработку руководящих принципов, определений и пересмотренной сводной матрицы разделения функций между группами и функциональными подразделениями обоих департаментов.
The programme was aimed at strengthening the substantive and operational capabilities of the Peace and Security Council secretariat for effective functioning of the Peace and Security Council. Эта программа была нацелена на укрепление материальных и оперативных возможностей секретариата Совета мира и безопасности по обеспечению эффективного функционирования Совета мира и безопасности.
Measures should be considered to enhance the functioning and working methods of relevant United Nations organs (especially the Economic and Social Council) and their subsidiary machinery, improve coordination and efficiency at the inter-agency and operational levels and enhance engagement with non-State actors. Следует рассмотреть меры по совершенствованию методов функционирования и работы соответствующих органов Организации Объединенных Наций (особенно Экономического и Социального Совета) и их вспомогательных механизмов, улучшению координации и повышению эффективности на межучрежденческом и оперативном уровнях, а также по активизации взаимодействия с негосударственными субъектами.