The Netherlands contribution was to be used to defray part of the construction cost of a building for CLADES as well as operational expenses, including staffing requirements, for the first two years of its existence in 1971 and 1972. |
Взнос Нидерландов предназначался для покрытия части расходов на строительство здания КЛАДЕС, а также для покрытия оперативных расходов, включая расходы по персоналу, в течение первых двух лет его функционирования - 1971 и 1972 годы. |
At the same meeting, the Conference endorsed the conclusions on modalities for the functioning of operational linkages between the Conference of the Parties and the operating entity or entities of the financial mechanism, agreed by the Intergovernmental Negotiating Committee at its tenth session. |
На этом же заседании Конференция одобрила выводы об условиях функционирования оперативных связей между Конференцией Сторон и оперативным органом или органами финансового механизма, согласованные с Межправительственным комитетом по ведению переговоров на его десятой сессии. |
The United Nations liability for property loss or damage in the ordinary operation of the force is recognized subject to the principle of "operational necessity", within the parameters described above. |
Признается ответственность Организации Объединенных Наций в связи с утратой собственности или имущественным ущербом, причиненным в рамках обычного функционирования сил с учетом принципа «оперативной необходимости» в рамках вышеизложенных параметров. |
The resolution also provided for lifting the embargo on the supply of petroleum and petroleum products to South Africa and on investment in the petroleum industry there as of the date that the Transitional Executive Council becomes operational. |
Данная резолюция также предусматривает отмену эмбарго на поставки Южной Африке нефти и нефтепродуктов и на капиталовложения в нефтяную промышленность в день начала функционирования Переходного исполнительного совета. |
In this context, they support your proposals to send two technical teams to Cyprus to analyse the implications of the package, in the terms suggested in paragraph 20 of your report, and to identify the requirements for making Nicosia International Airport operational. |
В этой связи они поддерживают Ваши предложения направить на Кипр на условиях, предложенных в пункте 20 Вашего доклада, две технические группы для анализа последствий осуществления этого пакета предложений и определения условий, необходимых для возобновления функционирования Никосийского международного аэропорта. |
The Committee was also informed that the proposed staffing for the Centre of 15 Professional and 3 General Service staff is the minimum required to keep it operational 24 hours a day, seven days a week. |
Комитет был также информирован о том, что предложенное штатное расписание для Центра, включающее 15 должностей категории специалистов и 3 должности категории общего обслуживания, является тем минимумом, который необходим для обеспечения его функционирования 24 часа в сутки 7 дней в неделю. |
(a) Set up and render operational at the earliest opportunity and on the basis of voluntary contributions an early warning system for Central Africa; |
а) создание и обеспечение функционирования в кратчайшие возможные сроки, на основе добровольных взносов, механизма раннего предупреждения для Центральной Африки; |
The level of commitment of United Nations resources lagged behind the need for the United Nations to take over the operational responsibility for the system. |
Объем задействованных Организацией Объединенных Наций ресурсов был недостаточен для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла взять на себя ответственность за обеспечение функционирования этой системы. |
Mr. Torres Lépori recalled that General Assembly resolution 61/261 had called for the new system of justice to be operational by 1 January 2009 and that resolution 62/228 had set other deadlines for a variety of internal structures that were to have come into operation during 2008. |
Г-н Торрес Лепори напоминает о том, что в своей резолюции 61/261 Генеральная Ассамблея призвала ввести в действие новую систему правосудия к 1 января 2009 года, а в резолюции 62/228 установила сроки начала функционирования других внутренних структур, которые должны были начать работать в 2008 году. |
SEMS is a component of the national data infrastructure, an open information system, and its operational priorities are to protect the vital environmental interests of mankind and society, preserve natural ecosystems, avert disastrous changes in the state of the environment and forestall environmental emergencies. |
ГСМОС - это составная часть национальной информационной инфраструктуры, которая есть открытой информационной системой, а приоритеты функционирования - защита жизненно важных экологических интересов человека и общества, сохранение естественных екосистем, предотвращения кризисных изменений экологического состояния окружающей среды и предотвращение чрезвычайных экологических ситуаций. |
(b) Review, pursuant to article 21, paragraph 7 of the Convention, of the policies, operational modalities and activities of the Global Mechanism, and the provision of guidance to it. |
Ь) рассмотрение во исполнение пункта 7 статьи 21 Конвенции политики, условий функционирования и деятельности Глобального механизма, а также руководство его деятельностью. |
This analysis was performed to assess the relevance and impact of GM activities, as well as the suitability, sustainability and adequacy of GM operational modalities since the inception of the GM. |
Этот анализ проводился для того, чтобы оценить релевантность и влияние деятельности ГМ, а также пригодность, устойчивость и адекватность условий функционирования ГМ в период после его создания. |
In Darfur, for instance, despite the grave and well-documented situation confronting the people there, 12 months since it became operational, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur has only some 15,200 of the 26,000 uniformed personnel authorized by the Council. |
В Дарфуре, например, несмотря на серьезную и документально подтвержденную ситуацию, в которой находятся там люди, по прошествии 12 месяцев после начала своего функционирования Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре имеет всего порядка 15200 из санкционированных Советом 26000 военнослужащих. |
The Security Council expresses its support for the Transitional National Government's ongoing efforts to enhance security in the Mogadishu area and to make operational the National Commission for Reconciliation and Property Settlement, which should be independent, as foreseen in the Transitional National Charter. |
Совет Безопасности заявляет о своей поддержке предпринимаемых Переходным национальным правительством усилий по укреплению безопасности в районе Могадишо и обеспечению функционирования Национальной комиссии по примирению и возвращению собственности, которая должна быть независимой, как предусмотрено в Переходной национальной хартии. |
Indeed, the existence of opportunities within the framework of Amsterdam joint fund is often cited as a means of meeting this need, but an objective analysis of the functioning of that fund has shown its operational limits. |
По сути, на существование возможностей в рамках Амстердамского совместного фонда часто ссылаются как на средство удовлетворения этой потребности, но объективный анализ функционирования этого фонда показывает его оперативные пределы. |
In other words, we believe that, in addition to an increase in the size of the Fund, donor countries should be encouraged to respond more quickly to the consolidated appeals launched by the operational organizations in order to maintain the smooth functioning of the Fund. |
Другими словами, мы считаем, что в добавление к увеличению резервов Фонда следует поощрять страны-доноры быстрее реагировать на совместные призывы оперативных учреждений с целью поддержания беспрепятственного функционирования Фонда. |
The adoption of resolution 50/227 - which contains further measures for the restructuring and revitalization of the United Nations system in the economic, social and related fields - is evidence of the efforts to improve the operational aspects of the work of the system. |
Принятие резолюции 50/227, предусматривающей осуществление дальнейших мер по перестройке и активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, - пример усилий, направленных на совершенствование оперативных аспектов функционирования системы. |
It endorsed the work carried out by the secretariat under the implementation phase and approved the planned activities as well as the operational and administrative requirements for the pilot operating phase. |
Он одобрил работу, проведенную секретариатом на этапе создания, и утвердил намеченные мероприятия, а также операционные и административные требования в отношении опытного этапа функционирования. |
The Committee adopted a special resolution stressing the need to make COPAX operational rapidly and accelerate the revision of the ECCAS Treaty in order to take into account the integration of COPAX into ECCAS. |
Комитет принял специальную резолюцию, в которой подчеркнул необходимость скорейшего начала функционирования КОПАКС и ускорения процесса пересмотра Договора об ЭСЦАГ, с тем чтобы учесть его интеграцию в эту организацию. |
Bearing in mind also the need to make the Council for Peace and Security in Central Africa operational as soon as possible, |
учитывая необходимость скорейшего начала функционирования Центральноафриканского совета мира и безопасности (КОПАКС), |
The common set of rules for ensuring the effective and enhanced operational security of global networks is voluntary owing to the fact that countries have not adopted uniform legislation concerning the operation of information networks. |
Общий свод правил, обеспечивающих эффективную и повышенную оперативную безопасность глобальных сетей, носит добровольный характер в силу того факта, что страны не приняли единообразного законодательства в отношении функционирования информационных сетей. |
(b) To advise on the long-term maintenance and operational requirements of the system in terms of the number and qualifications of staff, infrastructure and communications; |
Ь) вынести рекомендации в отношении долгосрочных потребностей, связанных с обслуживанием системы и обеспечением ее функционирования, с точки зрения численности и квалификации персонала, инфраструктуры и коммуникаций; |
The operational expenses of the Forum are initially being borne by the Government of Australia and the secretariat is based within the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commission for its first three years of operation. |
На начальном этапе оперативные расходы форума будет покрывать правительство Австралии, а его секретариат в течение первых трех лет функционирования форума будет находиться в австралийской комиссии по правам человека и равным возможностям. |
In this connection, and given the importance that Heads of State and Government of ECCAS countries attach to the functioning of COPAX, priority will be given to assisting ECCAS to render the various structures of COPAX operational. |
В этой связи и с учетом того важного значения, которое главы государств и правительств стран - членов ЭСЦАГ придают работе КОПАКС, первоочередное внимание будет уделено оказанию ЭСЦАГ помощи в обеспечении функционирования различных структур КОПАКС. |
In 1997, OIOS reported administrative, leadership and operational problems at the International Criminal Tribunal for Rwanda and recalled the general responsibility of the Department of Management and OLA to make practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal. |
В 1997 году УСВН доложило о наличии административных, управленческих и оперативных проблем в Международном уголовном трибунале по Руанде и указало на то, что Департамент по вопросам управления и УПВ несут ответственность общего характера за обеспечение практического функционирования Трибунала. |