Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operational - Функционирования"

Примеры: Operational - Функционирования
Work on the development of the Judicial Inspectorate had not begun since the rules governing its functioning can be adopted only after the Superior Council of the Judiciary is established and operational Работа по учреждению Судебной инспекции не была начата, поскольку правила, регулирующие ее функционирование, могут быть приняты только после учреждения и начала функционирования Высшего совета судебной власти
Owing to the evolving mandate and the cessation of the Eastern Division Headquarters as an operational entity within both the military command and control structures and civilian reporting procedures, it is proposed that the temporary reassignment be regularized. В связи с изменением мандата и прекращением функционирования штаба Восточной дивизии как оперативного подразделения как в системе военного командования и управления, так и в системе гражданского подчинения предлагается придать временному перепрофилированию указанной должности статус постоянного.
In addition, operational and logistical aspects are considered when planning the rotation cycles within each mission and with each troop- or police-contributing country in order to ensure continuity of mission operations. Кроме того, с целью обеспечения непрерывности функционирования миссии при планировании циклов ротации в рамках каждой миссии и для каждой страны, предоставляющей воинские или полицейские контингенты, учитываются оперативные и логистические аспекты.
The Procurement Division continues to enhance the procurement skills through the maintenance and further development of the web-based procurement training campus offering training in operational procurement subjects, policies and best practices. Отдел закупок продолжает способствовать повышению квалификации в области закупок посредством обеспечения функционирования и дальнейшего развития онлайнового учебного центра по вопросам закупочной деятельности, на базе которого осуществляется подготовка по оперативным вопросам закупочной деятельности, методическим указаниям и передовой практике.
While independent in most ways, MEAs operating within the United Nations system rely on the support of the United Nations and UNEP secretariats for programmatic, administrative and operational functioning. МПС, работающие в системе Организации Объединенных Наций, являются во многих отношениях независимыми структурами, но в то же время в области обслуживания программ, административных услуг и оперативного функционирования они полагаются на поддержку секретариатов Организации Объединенных Наций и ЮНЕП.
There is an urgent need, however, for additional corrections officers to cover the operational and security needs arising from the implementation of the urgent temporary measures and the reopening of prisons outside of Bangui. Вместе с тем существует острая потребность в дополнительных сотрудниках исправительных учреждений для удовлетворения оперативных потребностей и потребностей в области безопасности, возникающих в результате осуществления срочных временных мер и возобновления функционирования тюрем за пределами Банги.
The proportion of operational posts at the country offices varied significantly from 10 per cent (Chile, Equatorial Guinea and the Republic of Moldova) to 37 per cent (Peru). Доля должностей сотрудников, занимающихся обеспечением функционирования, в разных страновых отделениях значительно отличалась: от 10 процентов (в Республике Молдова, Чили и Экваториальной Гвинее) до 37 процентов (в Перу).
(e) Analyse the parameters for determining the appropriate level of operational posts at country offices and monitor and control their use of programme budgets to cover operational expenditures not associated to specific programmes or projects; ё) проанализировать параметры, на основе которых следует определять надлежащую численность в страновых отделениях должностей сотрудников, занимающихся обеспечением функционирования, и отслеживать и контролировать использование этими отделениями средств бюджета по программам для покрытия расходов на функционирование, не связанное с конкретными программами и проектами;
By the end of January 2009, a total of seven team-building workshops will have been conducted for integrated operational teams to promote cohesiveness and proper functioning, as well as five workshops to enhance coordination between the integrated operational teams and the specialist functional areas. К концу января 2009 года для комплексных оперативных групп будет проведено в общей сложности семь практических семинаров по вопросам укрепления взаимодействия в целях обеспечения слаженности и должного функционирования этих групп, а также пять практических семинаров для укрепления координации между комплексными оперативными группами и специальными функциональными подразделениями.
The Executive Board will take operational decisions regarding the functioning of the Special Programme, including the approval of applications for funding, and will endorse procedures for application, assessment, reporting and evaluation. Исполнительный совет принимает решения, касающиеся деятельности и функционирования Специальной программы, включая утверждение заявок на финансирование, и утверждает порядок подачи заявок, их рассмотрения, представления отчетности и оценки.
Building on experience, in particular in Africa, UN-Habitat worked in collaboration with UNEP, the United Nations Centre for Regional Development and the World Bank in making the Environmentally Sustainable Transport Forum for Africa operational. Используя накопленный опыт, особенно в Африке, ООН-Хабитат совместно с ЮНЕП, Центром Организации Объединенных Наций по региональному развитию и Всемирным банком вела работу в направлении обеспечения полноценного функционирования Форума по устойчивому транспорту в Африке.
The European Union is encouraged by the perspectives presented for the implementation of the African Union and looks to African leaders to demonstrate the resolve and take the concrete actions necessary to make it operational. Европейский союз воодушевлен перспективами, открывшимися для практической деятельности Африканского союза, и ожидает от руководителей африканских стран проявления решимости и принятия конкретных мер, необходимых для обеспечения его функционирования.
The main purpose of risk management at NSD is to ensure the operational reliability and steady development of NSD as the central securities depository, tri-party services provider, payment system operator, trade repository, and information center. Основной задачей системы управления рисками в НРД является обеспечение надежности функционирования и стабильности развития основных направлений деятельности НРД - центрального депозитария, трехсторонних сервисов, платежной системы, репозитария и центра информации.
While acknowledging the primary responsibility of their Governments for the Institute, in view of the particular difficulties and constraints affecting the African region and the imperative of keeping the Institute operational, Ministers and representatives recognized the need for greater international solidarity in that regard. Сознавая главную ответственность своих правительств перед Институтом, с учетом особых трудностей и проблем, отмечаемых в африканском регионе, и настоятельной необходимости продолжения функционирования Института министры и представители признали необходимость в большей международной солидарности в этой связи.
The Commission considered the recommendations of ACPAQ and the Working Group (Secretariat), which dealt with methodological issues, arrangements for the new round of place-to-place surveys and other operational aspects of the post adjustment system. Комиссия рассмотрела рекомендации ККВКМС и Рабочей группы (секретариат), касающиеся методологических вопросов, процедур проведения нового цикла сопоставительных обследований мест службы и других аспектов функционирования системы коррективов по месту службы.
(b) To supervise implementation of policies in this sector, study migration phenomena, provide feedback for political courses of action, and suggest operational and management mechanisms; Ь) контролировать применение политических решений по данным вопросам, изучать феномены миграции, предоставлять информацию для принятия политических решений и предлагать механизмы функционирования и управления;
Furthermore, the secretariat will continue to create the necessary strategic and operational synergies with United Nations entities and subregional organizations to ensure United Nations system-wide coherence at the regional level. К тому же секретариат будет и впредь задействовать в необходимых случаях стратегические и оперативные элементы взаимодействия со структурами Организации Объединенных Наций и субрегиональными организациями в целях обеспечения слаженности функционирования в Организации Объединенных Наций на региональном уровне.
Assessments of the strengthening of the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations and of the functioning of the integrated operational teams are provided in the relevant reports to the General Assembly, A/65/624 and A/65/669, respectively. Результаты оценки мер по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в плане проведения и обеспечения функционирования операций по поддержанию мира и деятельности интегрированных оперативных групп приводятся соответственно в докладах Генеральной Ассамблее А/65/624 и А/65/669.
It is expected that during the biennium, the Global Mechanism will gradually increase its operational effectiveness by refining its resource mobilization strategy and adjusting its business model to a changing operating environment, as outlined in the report on the Global Mechanism activities submitted to CRIC 4. Ожидается, что в течение предстоящего двухгодичного периода Глобальный механизм постепенно повысит свою оперативную эффективность за счет совершенствования своей стратегии мобилизации ресурсов и корректировки методов своей работы с учетом эволюции условий функционирования, как это указано в докладе о деятельности Глобального механизма, представленном КРОК 4.
The UNHCR Oversight Committee was established in 1997 to assist the High Commissioner in overseeing the financial and operational management of the agency, to monitor the independence and effectiveness of the internal oversight functions and to ensure that oversight findings and recommendations were adequately addressed. Комитет УВКБ по надзору был создан в 1997 году для оказания Верховному комиссару помощи в осуществлении надзора над управлением финансовой и оперативной деятельностью учреждения, контроля за обеспечением независимого и эффективного функционирования подразделений внутреннего надзора и обеспечения должного учета выводов и рекомендаций надзорных органов.
30.26 A comprehensive review of the reform of the Unit, including issues relating to its functions, responsibilities, mode of operation, working methods, selection of inspectors and operational arrangements, was undertaken by the General Assembly at its fifty-eight and fifty-ninth sessions. 30.26 В ходе своих пятьдесят восьмой и пятьдесят девятой сессий Генеральная Ассамблея провела всеобъемлющий обзор вопроса о реформе Группы, в том числе вопросов, связанных с ее функциями, обязанностями, характером функционирования, методами работы, процессом отбора инспекторов и оперативными процедурами.
In addition to this merely numerical ratio, further attention should also be devoted to an evaluation of the degree of complexity of the type of institution and the categories of prisoners in each, variables that have undoubted repercussions on the operational effectiveness of the area. Помимо этого чисто количественного несоответствия, необходимо также уделять дополнительное внимание оценке степени сложности этого типа учреждений и разнообразию категорий заключенных, содержащихся в каждом из них, т.е. переменным величинам, которые, несомненно, отражаются на эффективности функционирования этого центра.
An overview of the political and operational developments that have taken place in the Democratic Republic of the Congo since the inception of the Mission appears in section II of the present report. Общий обзор событий политического и оперативного характера, происшедших в Демократической Республике Конго со времени начала функционирования Миссии, излагается в разделе II настоящего доклада.
(b) Operation of a trade and transport corridor based on information systems accessible to the trade and transport facilitation clusters for the purpose of analysing operational bottlenecks Ь) Обеспечение функционирования торгово-транспортного коридора на основе информационных систем, доступных для групп по содействию развитию торговли и транспорта, для анализа оперативных проблем
We support the Millennium Declaration as the basis for the reform of the entire United Nations system and as a further step towards the strengthening of the Organization's authority, operational capability and effective functioning. Мы поддерживаем Декларацию тысячелетия как основу для проведения реформы всей системы Организации Объединенных Наций и как новый шаг на пути укрепления авторитета Организации, повышения ее оперативного потенциала и эффективного функционирования.