Total operational and organizational reform of the National Health System |
полная реформа национальной системы здравоохранения с точки зрения ее функционирования и организации; |
When it is operational, the laboratory will improve the Government's ability to prevent and control infectious diseases. |
После начала функционирования лаборатория расширит возможности правительства в плане предупреждения инфекционных заболеваний и борьбы с ними. |
Further funds were needed for KPC to become operational. |
Для полного функционирования КЗК необходимы дополнительные средства. |
In 2008, due to rapid expansion in 2007, intensive efforts were focused on making current programmes operational. |
В связи с быстрым расширением деятельности в 2007 году в 2008 году активные усилия были направлены на обеспечение функционирования текущих программ. |
A thorough review of Trust Fund operational guidelines was conducted in early 2000. |
Тщательный обзор руководящих принципов в отношении функционирования Целевого фонда был проведен в начале 2000 года. |
Amendments have been introduced relating to the composition of the Appointment and Promotion Board and certain operational aspects. |
В это правило внесены поправки, касающиеся состава и некоторых аспектов функционирования Совета по назначениям и повышению в должности. |
A year has passed since subsidiary company Intersputnik Holding Ltd. became operational. |
Прошел год со времени начала функционирования дочернего предприятия "Интерспутник Холдинг, Лтд.". |
This evaluation of the GM's activities and operational modalities has led to a series of findings. |
Проведенная оценка деятельности и условий функционирования ГМ позволила сделать ряд выводов. |
Review the GM operational modalities and staffing arrangements. |
Ь. рассмотреть условия функционирования ГМ и кадровые структуры. |
He welcomed the fact that the clean development mechanism had become operational and the establishment of the various funding mechanisms under the Framework Convention. |
Оратор приветствует начало функционирования механизма чистого развития и создание разных механизмов финансирования в соответствии с положениями Рамочной конвенции. |
Delegations stated that they were looking forward to the Tribunals becoming operational on 1 July 2009. |
Делегации заявляли, что рассчитывают на начало функционирования трибуналов с 1 июля 2009 года. |
Therefore, the manufacturer should allow a possibility to verify in a simple way the correct operational status. |
Поэтому завод-изготовитель должен предусматривать возможность простой проверки правильности режима функционирования. |
Efforts would be made in early 2002 to make the groups more operational. |
В начале 2002 года будут предприняты усилия в целях повышения эффективности функционирования этих групп. |
Discussion papers will be provided with suggestions for the work programme, operational modalities and other issues. |
Будут представлены дискуссионные документы с предложениями по программе работы, порядку функционирования и другим вопросам. |
Five presentations were made on operational matters related to SAR. |
Пять представленных докладов были посвящены вопросам функционирования ПС. |
It also sets out the operational principles arising from it for the prison administration authorities. |
Он определяет также вытекающие из этого принципы функционирования администрации пенитенциарной системы. |
Future assistance to the Justice Ministry should target its Judicial Affairs Section, including help for making the statistical analysis system operational. |
При оказании помощи министерству юстиции в будущем следует уделять особое внимание его секции по судебным делам, в том числе оказывать содействие в обеспечении функционирования системы статистического анализа. |
That was the final phase before the Court could be established and become operational. |
Это последний этап перед учреждением Суда и началом его функционирования. |
There are, however, major differences between international and national civil services in terms of their roles and operational context. |
Вместе с тем существуют значительные различия между международной и национальной гражданскими службами с точки зрения их роли и условий функционирования. |
My second general point is the key challenge of keeping the CTC's work operational. |
Мое второе замечание касается обеспечения дальнейшего функционирования КТК. |
This working group will determine the frequency with which operational practices are dictated by mandated, gender-specific policies. |
Рабочая группа определит, в какой степени практика функционирования зависит от установленной политики набора сотрудников с учетом гендерного фактора. |
These contributions have been essential for keeping the CDM operational and are acknowledged with great appreciation. |
Эти взносы играют ключевую роль для обеспечения функционирования МЧР, и за их внесение хотелось бы выразить глубокую признательность. |
Humanitarian response continued to be impaired by lack of access and increasing movement and operational restrictions owing to the deteriorating security environment. |
Осуществлению гуманитарной деятельности по-прежнему препятствовало отсутствие доступа и новые ограничения в плане передвижения и функционирования, вызванные ухудшением условий в сфере безопасности. |
When discussing this subject, they agreed on the importance of establishing national commissions and/or strengthening them to make them operational. |
В ходе рассмотрения этого вопроса государства пришли к согласию относительно важности создания национальных комиссий и/или их укрепления в целях обеспечения их функционирования. |
BDS institutions and systems are operational and provide support to businesses. |
Обеспечение функционирования учреждений и систем УРП и оказание ими поддержки предприятиям. |