CCISUA believed that specific aspects of the post adjustment system, both at the conceptional and at the operational levels, should be reviewed. |
ККСАМС считал, что необходимо пересмотреть конкретные аспекты системы коррективов по месту службы как в концептуальном плане, так и в плане ее функционирования. |
In late 1995, the newly established Supreme Court of Rwanda began reviewing the judicial system to ensure that it became operational and that those responsible for the genocide were brought to justice. |
В конце 1995 года вновь созданный Верховный суд Руанды приступил к обзору судебной системы в целях обеспечения ее функционирования и привлечения к суду лиц, ответственных за геноцид. |
In its resolution 63/282, the General Assembly welcomed the revised terms of reference, thus opening the way for improving the Fund's performance through greater operational responsiveness, increased effectiveness and efficiency and enhanced synergy between the Fund and the Peacebuilding Commission. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/282 положительно оценила пересмотренный круг ведения, тем самым открыв путь к улучшению функционирования Фонда за счет повышения оперативной гибкости, эффективности и действенности, а также усиления состыкованности между Фондом и Комиссией по миростроительству. |
Together, they need to focus on institutional, legal, administrative, commercial, technological and operational solutions to improve the operation of transit transport corridors as part of regional networks and in compliance with international standards and practices. |
В совокупности они должны быть сориентированы на институциональные, правовые, административные, коммерческие, технологические и операционные решения с целью улучшения функционирования транзитных транспортных коридоров в рамках региональных сетей и в соответствии с международными стандартами и практикой. |
The Board recommends that UNOPS, as a matter of urgency, conduct a detailed analysis of all variables affecting the going-concern assumption and prepared projections to ascertain the current status of the operational reserve. |
Комиссия рекомендует ЮНОПС в первоочередном порядке провести углубленный анализ всех переменных, затрагивающих посылки в отношении непрерывности функционирования, и подготовить прогнозы для выяснения нынешнего состояния дел с оперативным резервом. |
If this is achieved, the University management will turn its attention to obtaining a financial basis to run the University in the future, with a hoped-for endowment fund which would generate revenue for operational costs. |
Если удастся это сделать, то руководство Университета займется формированием финансовой базы для его функционирования в будущем, рассчитывая создать дарственный фонд, из поступлений которого можно будет покрывать оперативные расходы. |
The non-post provision proposed under this heading would cover a wide spectrum of operational requirements associated with the maintenance and operation of technological and communication infrastructures and the maintenance of premises. |
Предлагаемые по этому разделу ассигнования, не связанные с должностями, будут охватывать широкий круг оперативных потребностей, связанных с обслуживанием и обеспечением функционирования технологических и коммуникационных инфраструктур и эксплуатацией помещений. |
While funding for the construction phase had been secured from the European Union, efforts were continued to raise funds to fully equip and operate the hospital once it became operational. |
Хотя средства на строительство были предоставлены Европейским союзом, продолжали предприниматься усилия по сбору средств, необходимых для обеспечения полного оснащения и функционирования больницы после ее открытия. |
In accordance with resolution 46/182 and as elaborated in the guidelines on the operation of CERF, reimbursements by operational organizations are to be made in the first instance from the voluntary contributions received in response to consolidated appeals. |
В соответствии с резолюцией 46/182 и подробными правилами, изложенными в руководящих принципах относительно функционирования ЦЧОФ, оперативные организации обязаны выплачивать заимствованные суммы из первых добровольных взносов, полученных в ответ на призывы к совместным действиям. |
The finance officers then return to Headquarters with a broad understanding of local conditions and constraints, and the cost estimates that result will more clearly reflect the specific operational and logistical realities of the mission. |
Затем финансовые сотрудники возвращаются в Центральные учреждения, располагая обширной информацией о местных условиях и проблемах, а подготовленная по результатам работы группы смета расходов более четко отражает конкретные реалии функционирования миссии с точки зрения оперативной деятельности и материально-технического обеспечения. |
Moreover, the internal study it would make of its operational rules and procedures would enhance inspection and evaluation of specific fields of activities carried out by the United Nations and other participating organizations, as requested in resolution 48/221. |
В то же время проведение ею, в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 48/221, внутреннего исследования ее процедур и правил функционирования приведет к повышению качества инспекций и оценки конкретных областей деятельности Организации Объединенных Наций и других участвующих организаций. |
It would probably take several years to negotiate the establishment of a new organization and to make it operational, as has been the case with other similar bodies. |
вероятно потребуется несколько лет для ведения переговоров по созданию новой организации и обеспечению ее функционирования как в случае с другими аналогичными органами; |
Contracts for the supply of other items of reception and processing equipment were awarded to Norwegian companies; these were due for delivery before the satellite was declared operational in December 1995. |
С норвежскими компаниями были заключены контракты на поставку других компонентов оборудования для приема и обработки данных, которые должны поступить до объявления о начале функционирования спутника в декабре 1995 года. |
Can Could intersessional CRIC sessions, once focused on key operational issues, be limited to five working days? |
е) Можно ли ограничить продолжительность межсессионных сессий КРОК пятью рабочими днями, если будут рассматриваться только основные вопросы функционирования? |
The Mission will pay special attention to ensuring that the necessary resources are allocated to enable it to become operational and viable with effect from 1999. |
Миссия будет уделять особое внимание контролю за тем, чтобы Служба начиная с 1999 года получала необходимые средства для ее функционирования и обеспечения жизнеспособности. |
As a result, lines of command, duties and responsibilities were not clearly defined and this affected the operational efficiency of the internal control system and diminished effective functioning of the Tribunal. |
В результате этого были нечетко определены схемы подчинения, функции и обязанности, что сказывалось на эффективности функционирования системы внутреннего контроля и снижало эффективность работы Трибунала. |
Cross-classified against these outputs, we can suggest a number of "quality" aspects, some relating to external user perceptions and others to internal operational features. |
Перекрестный анализ этих видов деятельности позволяет определить ряд "качественных" аспектов; некоторые из них связаны с оценками внешних пользователей, а другие - с характером внутреннего функционирования организаций. |
To keep INWEH operational, it was necessary for UNU headquarters to temporarily shoulder its expenditures in the amount of $0.6 million, pending receipt of contributions. |
Для поддержки функционирования МСВЭЗ штаб-квартире УООН было необходимо временно обеспечить ее расходы в сумме 0,6 млн. долл. США до поступления взносов. |
The Authority took note of the opening of the GIABA Secretariat in Dakar, and called on Member States to take all necessary measures to render this institution operational and equip it to combat money-laundering and all related crimes effectively. |
Участники Конференции приняли к сведению учреждение в Дакаре, Республика Сенегал, Секретариата МРГБОД и призвали все государства-члены принять все необходимые меры для обеспечения функционирования этого учреждения, с тем чтобы дать ему возможность эффективно бороться с отмыванием денег и связанными с ним преступлениями. |
There was a strong initial momentum, which led, inter alia, to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria quickly becoming operational. |
Изначально существовал мощный импульс, приведший, среди прочего, к быстрому началу функционирования Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The project foresees technical assistance from UNCTAD, primarily in the establishment of institutional, operational and managerial capacities, and the necessary legal framework for the proper setting up and functioning of the port. |
Проект предусматривает оказание технической помощи со стороны ЮНКТАД в основном в форме создания организационного, оперативного и управленческого потенциала и необходимых правовых основ для надлежащего строительства и функционирования порта. |
The Commission has moved on from the initial stages of establishing the system of ongoing monitoring and verification to a stage where the system is provisionally operational and its efficacy is being tested. |
Завершив начальный этап работы, связанный с созданием системы постоянного наблюдения и контроля, Комиссия перешла к следующему этапу, на котором система начала действовать на временной основе и ведется проверка эффективности ее функционирования. |
The system has been declared provisionally operational and is currently undergoing testing for thoroughness, reliability and the integrated operation of the system's components. |
Было объявлено, что система может быть введена в действие на временной основе, и сейчас ведется ее опробование в целях проверки степени ее совершенства, надежности и слаженности функционирования ее компонентов. |
A number of national reports presented at the Group's session described significant improvements that have already been achieved in the operational performance of individual stations, but it is necessary to continue this work. |
В ряде национальных докладов, представленных на сессии Группы, описаны значительные усовершенствования, которые уже были достигнуты в сфере эффективности функционирования отдельных станций, однако эту работу необходимо продолжить. |
The primary objective of the audit was to assess the operational and administrative procedures of the operation and to evaluate the extent to which the operation had achieved its stated functions. |
Основная цель настоящей ревизии заключалась в оценке оперативных и административных процедур функционирования Базы и того, насколько ее функционирование отвечает поставленным перед ней задачам. |