| In view of the clarification provided, the Committee considers that subsequent budget submissions should reflect reduced travel requirements as the county support bases are established and become operational. | С учетом представленного разъяснения Комитет считает, что в последующих бюджетах должно предусматриваться сокращение потребностей в ресурсах на поездки по мере создания и начала функционирования окружных опорных баз. |
| The Committee encourages member States to make available to the Regional Centre for Maritime Security in Central Africa (CRESMAC) the financial and logistical resources required for it to become operational. | Комитет призывает государства-члены предоставить Региональному центру по обеспечению безопасности на море в Центральной Африке (РЦБМЦА) финансовые и материально-технические ресурсы, необходимые для начала его функционирования. |
| I commend the African Union on its efforts to make the Regional Task Force operational. | Я отдаю должное усилиям Африканского союза по обеспечению практического функционирования Региональной оперативной группы Африканского союза. |
| The Republika Srpska government attributes this primarily to the new one-stop shop business registration system that has been operational in Republika Srpska since 1 December 2013. | Правительство Республики Сербской связывает это, в первую очередь, с началом функционирования на ее территории 1 декабря 2013 года новой системы единых центров регистрации коммерческих предприятий. |
| Overall, since the Office of the Ombudsperson became operational, the experience has been consistent in terms of fair process. | В общем, накопленный со времени функционирования Канцелярии Омбудсмена опыт свидетельствует о последовательности позиции с точки зрения справедливого процесса. |
| UNFPA will work closely with the entity once it becomes operational, including to ensure more effective implementation of the ICPD Programme of Action. | ЮНФПА будет тесно взаимодействовать с этой структурой с началом ее функционирования, в том числе с целью повышения эффективности реализации Программы действий МКНР. |
| This process should provide inputs to the decision-making on the organizational structures and operational models; | Это должно способствовать принятию решений, касающихся организационных структур и моделей функционирования; |
| (b) Keeping the Minister and Permanent Secretary informed with regard to operational efficiency; | Ь) информирование министра и генерального секретаря о качестве функционирования и отдаче этих служб; |
| The implementation by the regional centres of projects funded under the Strategic Plan has in several cases proved essential to keeping the centres operational. | В ряде случаев осуществление региональными центрами проектов, финансируемых в рамках Стратегического плана, оказало решающее значение для поддержания их функционирования. |
| The United Nations system will continue to pursue the development of more innovative and integrated business models and the implementation of modern operational practices to gain efficiencies and enhanced impact. | Для повышения эффективности работы и отдачи система Организации Объединенных Наций продолжит заниматься разработкой новаторских и комплексных моделей функционирования и внедрения современных методов оперативной деятельности. |
| Joint United Nations system data collection on indicators on women, peace and security is in place and is operational | Создание и обеспечение функционирования объединенной общеорганизационной системы сбора данных о показателях, касающихся женщин, мира и безопасности |
| Upon the request of the Chair, the UNCTAD secretariat made a presentation on the case management database outlining its function, history and operational mode. | По просьбе Председателя секретариат ЮНКТАД выступил с сообщением о базе данных по конкретным делам, описав ее функции, историю и характер функционирования. |
| Table II. Percentage of operational posts to total posts at UNICEF country offices | Процентная доля должностей сотрудников, занимающихся обеспечением функционирования, в страновых отделениях ЮНИСЕФ |
| The operational reserve of $4.2 million which had accumulated since the Court's inception was fully depleted in 2012 to meet staff payroll costs and remains at zero. | Оперативный резерв в размере 4,2 млн. долл. США для покрытия расходов на выплату заработной платы персоналу, накопленный за период с начала функционирования Суда, был полностью исчерпан в 2012 году, и в настоящее время средства на его счету отсутствуют. |
| Once the first hub is operational, another $8 million from the Peacebuilding Fund has been reserved to support the remaining hubs. | После начала функционирования первого центра будет выделено еще 8 млн. долл. США из Фонда миростроительства для поддержки остальных центров. |
| By 2016, a complaint and redress mechanism for natural resources management is established and operational | Создание и обеспечение функционирования к 2016 году механизма рассмотрения жалоб и возмещения ущерба в секторе природопользования |
| A global operational framework for ICT security, business continuity and disaster recovery was required, since the existing fragmented approach exposed the Organization to considerable ICT risks. | Необходима глобальная оперативная система обеспечения безопасности ИКТ, бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления, поскольку существующий фрагментарный подход подвергает Организацию значительным рискам в области ИКТ. |
| Renovate and improve the operational modalities of the system to provide social insurance services towards raising the service quality so that it can be developed in a sustainable manner throughout the country. | Модернизировать и улучшать методы оперативного функционирования системы предоставления услуг социального обеспечения в целях повышения качества обслуживания, с тем чтобы она могла устойчивым образом применяться по всей стране. |
| It has therefore been at the forefront of reforms to improve the functioning, coherence and impact of the United Nations operational work. | Поэтому она находится на переднем крае реформ по повышению эффективности функционирования, последовательности и результативности оперативной работы Организации Объединенных Наций. |
| This can lead to the country office being unable to settle other operational expenses, which are vital to the day-to-day running of the organization. | Вследствие этого страновые отделения могут оказаться неспособными вести расчеты по другим оперативным расходам, что имеет жизненно важное значение для текущего функционирования организации. |
| They will also help to identify essential needs and equipment with a view to rehabilitation of the sector and improvement of its operational standard. | Они окажут также содействие в выявлении важнейших потребностей, включая оборудование, в плане восстановления данного сектора и повышения уровня его функционирования. |
| Inefficient and ineffective governance and unpredictable funding have contributed to policy incoherence, duplication and operational ineffectiveness across the system. | Слабость и неэффективность управления и непредсказуемость финансирования порождают несогласованность в политике, дублирование усилий и обусловливают неэффективность функционирования всей системы. |
| The organization and operational coordination of the education area | Координирование организации и функционирования деятельности учебного центра |
| Estimated requirements of the Special Court for the first operational phase | Оценка потребностей Специального суда на первом этапе функционирования |
| The estimated cost requirements of personnel and premises set out in the present report cover the two most significant components of its prospective budget for the first operational stage. | Смета расходов для удовлетворения потребностей в персонале и помещениях, изложенная в настоящем докладе, охватывает два наиболее значительных компонента будущего бюджета для первого этапа функционирования. |