Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operational - Функционирования"

Примеры: Operational - Функционирования
There is also a need to improve the operational reliability of participating stations and to increase their up-times and to secure the authenticity of reported data. Нужно также повысить эксплуатационную надежность участвующих станций, увеличить продолжительность их бессбойного функционирования и обеспечить аутентичность сообщаемых данных.
The Security Council must be operational: once expanded, it cannot have more than some 20 members without losing in performance, agility and rapid reaction capability. Совет Безопасности должен обладать оперативностью: при расширении его численность нельзя увеличивать до более чем около 20 членов, для того, чтобы он не утратил своих способностей функционирования, оперативного и быстрого реагирования.
In this context some delegations pointed out that it would be increasingly difficult to obtain information on operational aspects of terminals due to the privatization of railways. В этой связи некоторые делегации указали, что получать информацию об оперативных аспектах функционирования терминалов будет все труднее ввиду приватизации железных дорог.
It aims to enhance the capacity of the Central Organ, the secretariat and the Conflict Management Division in preventive diplomacy, resource mobilization and analytical and operational performance. Он нацелен на укрепление потенциала Центрального органа, секретариата и Отдела урегулирования конфликтов в сфере превентивной дипломатии, мобилизации ресурсов и аналитического и оперативного функционирования.
This is an important role, given the complex United Nations environment in which UNOPS operates, with several major operational clients, systems and interfaces. Это важная роль, учитывая сложные условия функционирования ЮНОПС в рамках Организации Объединенных Наций, характеризующиеся наличием нескольких крупных оперативных клиентов, систем и интерфейсов.
The guiding principle of operation should be complementarity, in that the Court should have jurisdiction only when national systems of criminal justice were not operational or effective. Ведущим принципом функционирования должна быть взаимодополняемость в том, что Суд должен иметь юрисдикцию только в случаях, когда национальные системы уголовного правосудия являются нефункционирующими или неэффективными.
These two sections define, in effect, the administrative and operational modalities to be considered, including the following categories: В этих двух разделах фактически определяются административные и оперативные вопросы функционирования, которые необходимо изучить, включая следующие аспекты:
The first column of the Annex closely follows the above categories in structuring the two sets of proposals for the administrative and operational modalities of the Global Mechanism. Первая колонка приложения в значительной степени отражает вышеперечисленные аспекты, по которым рассматриваются две группы предложений в отношении административных и оперативных методов функционирования Глобального механизма.
ECA will also continue to provide various forms of operational and technical support, as required, for the governance mechanisms of the New Partnership. ЭКА будет также продолжать оказывать оперативную и техническую поддержку в различных формах, которая требуется для налаживания функционирования управленческих механизмов Нового партнерства.
His delegation would fully cooperate with the Committee in its efforts to make the world solidarity fund for poverty eradication operational. Делегация его страны будет оказывать Комитету всяческое содействие в его усилиях, направленных на создание и обеспечение функционирования всемирного фонда солидарности в целях борьбы за ликвидацию нищеты.
The Global Mechanism's policies, operational modalities and activities are currently well positioned to deliver on the programme of work outlined in the draft strategy. Сейчас политика, условия функционирования и деятельность Глобального механизма таковы, что вполне позволяют добиться результатов при реализации программы работы, предусмотренной в проекте стратегии.
Mindful of its need for further assistance from UNIDO, the Government suggested to UNIDO to enter into a technical cooperation project to render the centre operational. С учетом необходимости получения от ЮНИДО дополнительной помощи правительство Словении предложило ЮНИДО заключить проект по линии технического сотрудничества для обеспечения функционирования такого центра.
The recent devastating financial crisis in East Asia had highlighted the operational deficiencies of the international financial system and thus the need for in-depth reform. Недавний финансовый кризис, разразившийся в Восточной Азии, высветил недостатки функционирования международной финансовой системы и тем самым необходимость ее коренной реформы.
The Committee's recommendation regarding the use of the Base as a regional procurement centre will be considered in the planned review of the operational concept for the Base. Рекомендация Комитета относительно использования Базы как регионального снабженческого центра будет рассмотрена в рамках запланированного обзора концепции функционирования Базы.
The lack of an adequate and reliable commercial telephone network poses security concerns as well as having an adverse impact to the Mission's operational efficiency. Отсутствие достаточно мощной и надежной системы коммерческой телефонной связи создает проблемы в плане безопасности, а также оказывает негативное воздействие на эффективность функционирования Миссии.
Strengthening existing TPs and bringing developing TPs to the operational stage; укрепление существующих ЦВТ и доведение создающихся ЦВТ до стадии полноформатного функционирования;
Worldwide exercises are performed from time to time to check the operational status and performance of all LUTs and MCCs and data exchange procedures. Время от времени проводятся во всемирных масштабах эксплуатационные испытания для проверки функционирования и характеристик всех ТМП и ЦУП и процедур обмена данными.
The commissioning of the hospital was also scheduled for January 1995, to become operational in March 1995. Сдача больницы приемной комиссии была также запланирована на январь 1995 года, а начало ее функционирования - на март 1995 года.
To make the network operational, sponsorship is being sought from ASI, ESA and the European Commission, as well as from different humanitarian organizations and local sponsors. В целях обеспечения функционирования сети запрашивается финансовая помощь АСИ, ЕКА и Европейской комиссии, а также различных гуманитарных организаций и местных спонсоров.
It was not clear who was responsible for such mismanagement and what action had been taken to overcome the problems and make the system operational. Неясно, кто несет ответственность за такую плохую организацию дела и какие были приняты меры для преодоления проблем и обеспечения функционирования системы.
CSC has since developed a working group to evaluate the impact that male front-line workers have on operational practices in women's institutions. СИУ учредила рабочую группу для оценки воздействия мужчин, работающих в непосредственном контакте с женщинами-заключенными, на практику функционирования женских исправительных учреждений.
The fully and early operational IMS before entry into force of the Treaty would constitute an important confidence and security - building measure. Полное и скорейшее начало функционирования МСМ до вступления в силу Договора будет представлять собой важную меру укрепления доверия и обеспечения безопасности.
In recent years, the ICT components of the four missions have met biannually and sought operational improvements of mutual benefit. В последние годы компоненты ИКТ в четырех миссиях проводили каждые полгода совещания для выработки взаимовыгодных мер по совершенствованию функционирования.
Like the secretariat, its future performance reports should replace the documents previously submitted by the GM on its policies, operational modalities and activities. Как и в случае секретариата, представлявшиеся им ранее документы о политике, условиях функционирования и деятельности будут заменены докладами о результативности работы.
The Advisory Committee emphasizes the importance of ensuring that appropriate procedures for the settlement of disputes are in place by the time UN Women becomes operational on 1 January 2011. Консультативный комитет подчеркивает важность наличия надлежащих процедур урегулирования споров к моменту начала функционирования структуры «ООН-женщины» с 1 января 2011 года.