Английский - русский
Перевод слова Operational
Вариант перевода Функционирования

Примеры в контексте "Operational - Функционирования"

Примеры: Operational - Функционирования
3.1. Joint community of practice on local governance and local development (with UNCDF and United Nations agencies); resources allocated to make community operational 3.1 Совместное сообщество специалистов-практиков по вопросам местного управления и развития на местном уровне (с ФКРООН и учреждениями Организации Объединенных Наций); выделение ресурсов для обеспечения функционирования сообщества
The Procurement Service has already implemented a number of the reforms proposed in the report of the Secretary-General, and has additionally adopted even wider reforms in the context of its overall operational improvement. Служба закупок уже осуществила ряд реформ, предложенных в докладе Генерального секретаря, и помимо этого утвердила еще более широкие реформы в контексте общего совершенствования порядка своего функционирования.
The Bureau, through the Regional Adviser, will carry out an assessment study of established trade facilitation organizations (PRO organizations) in transition economies in order to determine their current operational status, activity level, resources, funding arrangements. Бюро, действуя через Регионального советника, проведет исследование, посвященное организациям, занимающимся поощрением упрощения процедур торговли (организациям БРО), которые созданы в странах с переходной экономикой, в целях определения их нынешнего состояния функционирования, масштабов деятельности, ресурсов и механизмов финансирования.
ALSO REQUESTS the ACHPR to prepare a Paper on how the African Commission works, with a view to enhancing stakeholders' understanding of its working methods and operational modalities; просит также АКПЧН подготовить документ о методах работы Африканской комиссии в целях более подробного ознакомления участников с ее методами работы и функционирования;
Lack of experience in the areas of mission start-up, the larger system's difficulties in appointing senior mission leaders, and an adverse and dangerous operational environment limited what could have been a model case of early deployment of a complex integrated mission. Отсутствие опыта развертывания миссий, более широкие системные трудности с назначением руководителей миссии, а также трудные и опасные условия функционирования ограничили возможности реализации того, что могло бы стать примером быстрого развертывания сложной интегрированной миссии.
From a strategic perspective, UNODC should concentrate on prevention, knowledge-building, the rule of law, policy and expert advice and support to making operational the international conventions in the areas of crime, drugs and terrorism. В стратегическом плане ЮНОДК следует сосредоточить внимание на вопросах профилактики, накопления знаний, верховенства закона, консультаций в отношении политики и экспертных консультаций, а также поддержки усилий по обеспечению функционирования международных конвенций по проблемам преступности, наркотиков и терроризма.
(e) Due Diligence and Quantitative Strategies Risk Manager (P-4), to perform operational due diligence and monitoring of the alternative asset managers in the Risk and Compliance Section; ё) управляющий рисками, связанными с принципом должной заботливости и количественными стратегиями (С4): обеспечение бесперебойного функционирования операционной системы и контроль за деятельностью управляющих альтернативными активами в Секции оценки рисков и обеспечения соблюдения установленных требований;
In the interest of the free flow of information, ideas and opinions that are essential to the functioning of a democratic order, the press shall, as an institution, enjoy legal protection to ensure its operational independence and its capacity to entertain diverse opinions. С целью обеспечить свободный обмен информацией, идеями и взглядами, что является неотъемлемым условием функционирования демократического строя, печать как институт пользуется правовой защитой с целью обеспечения ее функциональной независимости и способности отражать различные взгляды.
First, the biennial programme budget does not well accommodate the dynamism of the life cycle, the unpredictable timing and the operational characteristics of special political missions and does not provide Secretariat backstopping resources that ebb and flow with mission needs. Во-первых, формат двухгодичного бюджета по программам не вполне согласуется с динамикой всего цикла функционирования, непредсказуемостью сроков и оперативными характеристиками специальных политических миссий и не позволяет Секретариату наращивать и сокращать объем вспомогательных ресурсов в соответствии с потребностями миссий.
In addition to the P-5 post funded under the programme budget, voluntary contributions would be required to fund five other posts to ensure the effective and operational functioning of the independent evaluation unit (one P-4, one P-3, one P-2 and two General Service staff). В дополнение к должности С-5, финансируемой в рамках бюджета по программам, для обеспечения эффективного и оперативного функционирования группы независимой оценки будут необходимы добровольные взносы на финансирование еще пяти должностей (одна должность С-4, одна С-3, одна С-2 и две должности категории общего обслуживания).
Nevertheless, the independent expert is cognizant of the fact that such an independent arbitration system is bound to be confronted with major conceptual and operational problems, not least of which is the definition of clear criteria for the illegitimacy of debt acceptable to all creditors. Тем не менее независимый эксперт понимает, что в контексте функционирования такой независимой арбитражной системы должны обязательно возникнуть существенные концептуальные и операционные проблемы, не последней из которых является определение четких критериев для выявления необоснованной задолженности, приемлемых для всех кредиторов.
However, capacity is not only a question of financial resources, and OIOS recommendations call for the establishment of a suitable environment in terms of structures, applied evaluation norms and standards, operational transparency and the independence necessary for a properly functioning evaluation system. Однако создание потенциала упирается не только в вопрос финансовых ресурсов, и в рекомендациях УСВН содержится призыв к созданию надлежащих условий с точки зрения структур, применяемых норм и стандартов оценки, оперативной гласности и независимости, необходимых для надлежащего функционирования системы оценки.
At the same time, UNCDF is making every effort to document those instances in which, for business reasons, UNCDF operational policies, processes and instruments differ from those of UNDP. В то же время ФКРООН самым тщательным образом документально фиксирует все те случаи, когда с точки зрения функционирования оперативные стратегии, процедуры и механизмы ФКРООН отличаются от стратегий, процедур и механизмов ПРООН.
In the area of corrections, the Mission was able to provide support in the way of advising and mentoring of national staff in all the operational facilities in the country through the co-location of staff. Что касается функционирования пенитенциарной системы, то Миссия имела возможность консультировать и инструктировать национальных сотрудников во всех действующих учреждениях страны путем проведения совместных занятий с персоналом.
The central management and control mechanism will be so-called support implementation agreements that will be developed for each area of operational requirements in the memorandum of understanding to ensure effective operating and control procedures that can be amended as the situation evolves. Центральным механизмом управления и контроля будут служить так называемые соглашения об осуществлении поддержки, которые будут разработаны для каждого аспекта оперативных потребностей, упомянутых в меморандуме о взаимопонимании, для обеспечения эффективных процедур функционирования и контроля, в которые могут вноситься поправки по мере изменения ситуации.
The SBI requested the secretariat to include information in its annual reports on the performance of the services provided by the ITL and planned activities and staffing levels for the forthcoming year in order to facilitate the transparency of ITL administrator activities during the operational phase of the ITL. ВОО просил секретариат включать в его ежегодные доклады информацию об эффективности услуг, предоставляемых МРЖО, и о запланированных на последующий год мероприятиях и штатном расписании в целях содействия повышению транспарентности деятельности администратора МРЖО в течение этапа функционирования МРЖО.
A decision on the frequency of submission of reports by all reporting entities and appropriate intervals between reporting cycles should be linked with the decision to be taken on the work programme, including the terms of reference and operational modalities, of the CRIC. Решение о периодичности представления докладов всеми отчитывающимися субъектами и надлежащих интервалах между циклами отчетности должно быть увязано с будущим решением по программе работы КРОК, включая его круг ведения и условия функционирования.
Nevertheless, such work will be maintained in order to keep the CECI expert networks operational and to continue adding new value in the form of soft regulation and policy recommendations based on the exchange of experiences aimed at the identification of best practice. Тем не менее такая работа будет продолжена в целях поддержания функционирования сетей экспертов КЭСИ и дальнейшего увеличения полезности результатов деятельности в виде мер "мягкого регулирования" и стратегических рекомендаций на основе обмена опытом в целях выявления передовой практики.
It included independent national bodies responsible for surveillance in their country; an information system detailing such bodies and their operational scope; the development of national surveillance programmes and a common system of training for inspectors. Она включает независимые национальные органы, отвечающие за осуществление надзора в их странах; информационную систему, содержащую информацию о таких органах и сфере их функционирования; независимые национальные программы надзора и общую систему подготовки инспекторов.
Personnel likely to be involved in both construction and operational phases (including local people, research institutes, sponsors, commercial interests and partners - as possible third parties and beneficiaries) of the development process; персонала, который, вероятно, будет привлекаться на этапах как строительства, так и функционирования объектов, предусмотренных процессом развития (включая местное население, научно-исследовательские институты, спонсоров, предпринимателей и партнеров, а также по возможности третьи стороны и бенефициаров);
Taking note of and expressing its gratitude to Norway and Poland for developing, improving and strengthening the Database in order to make it operational both through the Internet and as a stand-alone version, принимая во внимание работу, проведенную Норвегией и Польшей по разработке, совершенствованию и укреплению базы данных с целью обеспечения ее функционирования с помощью Интернета и в качестве автономной системы, и выражая признательность этим странам,
Such reporting guidelines, to be drafted in line with the ten-year strategy, could be periodically adjusted in accordance with the deliberations of the CRIC on the periodical review of policy and operational modalities of the GM and ad hoc reporting obligations, as required. Такие руководящие положения по представлению отчетности, подлежащие разработке в соответствии с десятилетней стратегией, можно было бы периодически корректировать в соответствии с результатами работы КРОК над вопросом о периодическом рассмотрении политики и условий функционирования ГМ и, если это потребуется, особыми обязательствами по представлению докладов.
It looks forward to the upcoming assessment and expects that, on that basis, further refinements will be implemented to address any shortcomings, in order to ensure better delivery of services and effectiveness in the operations of the integrated operational teams. Комитет ожидает результатов предстоящей оценки и надеется, что с учетом этих результатов будут внесены дополнительные улучшения для устранения любых недостатков в целях обеспечения более эффективного оказания услуг и функционирования комплексных оперативных групп.
The strategy focuses on improving the coordination and oversight of multi-agency security activities, outlining the statutory instruments that govern these activities, and providing for the accountability, sustainability, financing and operational efficacy of these agencies. Акцент в рамках этой стратегии сделан на улучшении координации и надзора за деятельностью органов безопасности, в ней определяются регламентирующие эту деятельность уставные положения и предусматривается обеспечение подотчетности, стабильного функционирования, финансирования и оперативной эффективности этих органов.
The Committee is to provide policy guidance and operational recommendations to Member States on how to address key issues related to the functioning of the State and providing guidance to the United Nations system in the area of public administration. Комитет готовит руководящие указания в отношении политики и оперативные рекомендации государствам-членам в том, что касается решения ключевых вопросов функционирования государства, и определяет направления деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в области государственного управления.