| Persons on waiting lists for obtaining accommodation | Лица в списках очередности на получение жилья |
| The number of persons on waiting lists for obtaining accommodation | Число лиц в списках на получение жилья |
| In all four cases, the requisitioning units carried out their own procurement, including identifying potential suppliers, obtaining bids or quotations and assessing bids received. | Во всех четырех случаях занимавшиеся приобретением товаров и услуг подразделения осуществляли свою собственную закупочную деятельность, включая определение потенциальных поставщиков, получение предложений или оферт и их оценку. |
| The Canadian Government considers that the applicant must be capable of entering the general labour market after this statutory period for obtaining permanent residence. | Правительство Канады полагает, что ходатайствующее лицо должно располагать широким доступом к рынку труда по достижении установленного законом стажа, позволяющего претендовать ему на получение постоянного вида на жительство. |
| Thus, months may go by before obtaining permits." | Таким образом, на получение необходимых разрешений уходят целые месяцы». |
| He agreed that the use of questionnaires would be one way to measure achievements, but obtaining a meaningful response rate had been found to be difficult. | Он согласился с тем, что в качестве одного из способов оценки успехов можно было бы использовать анкеты, но, как показала практика, обеспечить получение существенного числа ответов от респондентов бывает трудно. |
| Because so many actors are involved in peace-building programmes and the means of financing differ, obtaining financial resources can be a rather slow and very unequal process. | Ввиду такой многочисленности задействованных в осуществление программ миростроительства действующих лиц и разнообразия механизмов финансирования, получение финансовых ресурсов может быть процессом весьма замедленным и довольно-таки неравномерным. |
| Two aspects of trade were fundamental for LDCs - diversifying their production and export base, and obtaining genuine market access after the removal of all tariff and non-tariff barriers. | Основополагающее значение для НРС имеют два аспекта торговли - диверсификация их производственной и экспортной базы и получение реального доступа на рынки после устранения всех тарифных и нетарифных барьеров. |
| Article 373 of the Code established penalties for obtaining evidence under duress, while articles 364 and 365 imposed penalties for officials who exceeded their authority. | Статья 373 Кодекса устанавливает наказание за получение показаний под принуждением, а статьи 364 и 365 налагают наказание должностных лиц, которые превышают свои полномочия. |
| The most obvious direct advantage for the secured lender is that obtaining security increases the likelihood of payment in the event of default. | Наиболее очевидное прямое преимущество для обеспеченного кредитора заключается в том, что получение обеспечения повышает вероятность платежа в случае неисполнения обязательств. |
| Funding options ranged from relying on the voluntary trust fund under the Vienna Convention, to continuing with national and privately supported efforts, to obtaining funds from the Multilateral Fund. | Были предложены различные варианты финансирования: от использования добровольного целевого фонда в рамках Венской конвенции до последующего привлечения национальных и частных вспомогательных усилий, направленных на получение средств из Многостороннего фонда. |
| Such mechanisms included setting annual quotas for the import, export, manufacture and use of precursors and essential chemicals and obtaining prior authorization. | Такие механизмы предусматривают установление ежегодных квот на импорт, экспорт, изготовление и использование прекурсоров и основных химических веществ и на предварительное получение разре-шений. |
| obtaining (issuance of), where necessary, appropriate guarantees from the end-user (importer); | получение (выдача), в случае необходимости, соответствующих гарантий конечного пользователя (импортера); |
| Under the relevant insurance policy, YIT was precluded from obtaining any further amounts in respect of demobilization costs due to applicable maximum levels of cover. | Согласно соответствующему страховому полису "ЮИТ" не имеет права на получение каких-либо дополнительных выплат по расходам на эвакуацию в связи с применимыми максимальными уровнями покрытия. |
| (b) Noted that obtaining quality data from financial institutions was essential for that work and that implementing disclosure standards might be an important prerequisite. | Ь) отметила, что чрезвычайно важное значение для этой работы имеет получение качественных данных от финансовых учреждений и что важным предварительным условием достижения этого может быть применение стандартов раскрытия информации. |
| The commercial dissemination of statistical information entails obtaining additional resources for the statistical system. | Коммерческое распространение статистической информации означает получение дополнительных ресурсов для статистической системы. |
| (a) the cost of obtaining the certificate; | а) затраты на получение сертификата; |
| Facing budgetary difficulties, many economies in transition have been forced to change the overall design of their unemployment benefit systems and tighten eligibility criteria for obtaining benefits. | Сталкиваясь с трудностями бюджетного характера, многие страны с переходной экономикой были вынуждены изменить само построение своих систем выплаты пособий по безработице и ужесточить критерии определения права на получение пособий. |
| obtaining additional resources to support UNHCR's protection mandate; | получение дополнительных ресурсов в поддержку защитного мандата УВКБ; |
| The second one aimed at obtaining statistics and qualitative information on measures taken by Member States to promote and protect the human rights of migrants. | Второй вопрос был призван обеспечить получение статистической и качественной информации о мерах, принимаемых государствами-членами в области поощрения и защиты прав человека мигрантов. |
| Forms and contents of request, obtaining testimony or evidence, use of video-link technology, collection of fines, restitution, forfeiture or confiscation. | Форма и содержание просьбы, получение свидетельских показаний или доказательств, использование средств видеосвязи, взимание штрафов, возмещение ущерба, изъятие или конфискация имущества. |
| There are not enough resources for funding projects in this field and, as a result, the institutions are focusing on obtaining funds from international organizations. | Не хватает средств для финансирования проектов в этой области, в результате основные усилия направляются на получение средств от международных организаций. |
| When recovery of such property and possessions is not possible, competent authorities shall provide or assist these persons in obtaining appropriate compensation or another form of just reparation. | Если возвращение такого имущества и собственности невозможно, то компетентные органы власти обеспечивают или облегчают этим лицам получение надлежащей компенсации или справедливого возмещения в другой форме. |
| "Single window" clearance should assist new business start-ups, e.g., in getting approvals and licenses, obtaining credit and understanding tax and reporting requirements. | Создание "единого разрешительного органа" должно облегчить процедуру создания новых коммерческих предприятий, например получение разрешений и лицензий, доступ к кредитованию и понимание требований, касающихся налогообложения и представления информации. |
| Article 35 of the same law establishes equality for all in becoming scholars and obtaining a scholarly degree. | В статье 35 этого же закона говорится о том, что все пользуются равными правами на получение образования и ученой степени. |