Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Obtaining - Получение"

Примеры: Obtaining - Получение
The method includes receiving a signal reflected from the living subject; processing and analyzing the reflected signal by determining the phase difference stemming from the signal reflected from the subject; and obtaining one or more physiological parameters of the living subject. Способ включает прием сигнала, отраженного от живого объекта; обработку и анализ отраженного сигнала путем определения разности фаз, обусловленной сигналом, отраженным от объекта; получение одного или нескольких физиологических параметров живого объекта.
This, in turn, is governed by the general effectiveness of its administrative procedures, its use of withholding taxes, its use of information returns from payers or others, and the overall costs of obtaining the information involved. Эта способность, в свою очередь, определяется общей эффективностью ее административных процедур, использованием удержаний в счет уплаты налогов, использованием информации, поступающей от плательщиков или других лиц, и общей величиной расходов на получение соответствующей информации.
This would further result in their entitlement to basic health services and education, and their obtaining permission for temporary residence in the country without illegal status; В дальнейшем это обусловит их право на получение первичного медицинского обслуживания и базового образования, а также на получение разрешения на временное проживание в стране, поскольку их пребывание на ее территории не будет считаться незаконным;
For movements into, within and out of a mission's area of operations, the United Nations is responsible for the coordination of all mission movement control operations, including obtaining the necessary permissions and authorizations from the appropriate authorities in the host country. Что касается перевозок в район операций миссии, внутри него или из него, то Организация Объединенных Наций отвечает за координирование всех операций по управлению перевозками миссии, включая получение необходимых разрешений и санкций от соответствующих руководящих органов в принимающей стране.
Customary laws and norms which impede women to a greater extent than men, from obtaining land, credit, productive inputs, and information; а) законы и нормы обычного права, которые затрудняют женщинам в большей степени, чем мужчинам, приобретение земли, получение кредитов, производственных ресурсов и информации;
Thus, persons of Roma nationality with no other grounds for obtaining the right of an insured person acquire the status of an insured person in the Republic Institute for Health Insurance and exercise the rights to health-care provided from mandatory health insurance funds. Таким образом, представители общины рома, не имеющие других оснований для получения прав застрахованного лица, приобретают статус застрахованных лиц в республиканской системе медицинского страхования и пользуются правом на получение медицинской помощи, финансируемой из фондов обязательного медицинского страхования.
A passport could be issued abroad to a minor with the consent of only one parent exclusively for important reasons, if this was motivated by the best interests of the minor, particularly if obtaining the consent of the other parent was impossible or connected with significant impediments. Паспорт может быть выдан несовершеннолетнему, находящемуся за границей, с согласия только одного из родителей исключительно в случае наличия веских причин, в частности если это диктуется наилучшими интересами несовершеннолетнего, особенно когда невозможно получить согласие другого родителя или когда получение такого согласия связано со значительными трудностями.
Using the term "foreigner who is entitled to obtain Estonian citizenship" cannot be seen as discriminative, as it preserves the option for obtaining Estonian citizenship, whereas the term "person without citizenship" preferred by the Russian delegation clearly tends to do the opposite. Употребление термина "иностранец, имеющий право на получение эстонского гражданства" нельзя рассматривать как дискриминационное, поскольку при этом сохраняется возможность получения эстонского гражданства, в то время как термин "лицо без гражданства", которому отдает предпочтение российская делегация, явно преследует противоположную цель.
The procedure for obtaining guarantees relating to the end-user of the goods and the place where the goods are to be used provides that the exporter must obtain from the importer: Процедура получения гарантий, касающихся конечного пользователя и места использования товаров, предусматривает получение экспортером от импортера:
If it is reasonably suspected that marriage has been entered in the purpose of obtaining a permit to stay and nothing to the contrary is reliably demonstrated, the marriage does not make a person entitled to a permit to stay. Если есть достаточные основания подозревать, что брак был заключен с целью получения разрешения на проживание, и отсутствуют надежные доказательства противного, этот брак не дает права данному лицу на получение разрешения на проживание.
supported the secretariat proposals aimed at obtaining financial support from OSCE and expressed the wish that such financial support would materialize, since this would be a determining factor for the extent of the UNECE inputs; поддержало предложения секретариата, направленные на получение финансовой поддержки от ОБСЕ, и выразило пожелание о том, чтобы такая финансовая поддержка все-таки была предоставлена, т.к. она послужит фактором, определяющим величину вклада ЕЭК ООН;
obtaining of evidence, documents, articles or other things making of arrangements for persons, including detained persons to give evidence or to assist in investigations; получение доказательственных материалов, документов, предметов или иных материальных объектов, проведение допроса лиц, включая задержанных, а также принятие мер для оказания ими помощи следствию;
What is the situation of Roma women in terms of access to services essential to realizing fundamental civil, political, social and economic rights, such as obtaining birth certificates, identification cards and passports? Каково положение цыганских женщин в сфере доступа к услугам, необходимым для реализации основных гражданских, политических, социальных и экономических прав, таких, как получение свидетельств о рождении, удостоверений личности и паспортов?
(b) The competent authorities will have to weigh the effect of a domestic legal restriction on obtaining information in a country that requests information from another country not under a similar domestic legal restriction. Ь) компетентные органы должны будут учитывать последствия наличия в национальном праве ограничений на получение информации в стране, запрашивающей информацию у другой страны, в национальном законодательстве которой подобных ограничений не существует.
"Abuse of the Right of Verification" means obtaining information, or attempting to obtain information, through verification activities, for purposes not relating to the verification or implementation of and compliance with this Convention. «Злоупотребление правом на контроль» означает получение или попытку получения информации - в рамках деятельности по контролю - для целей, не имеющих отношения к контролю, осуществлению или соблюдению настоящей Конвенции.
Product safety and the related provision of information to consumers is regulated under the Product Safety Act; obtaining relevant and correct information on goods and services offered to make a conscious choice is one of the fundamental rights of consumers. Безопасность продуктов и предоставление соответствующей информации потребителям регламентируются Законом о безопасности продуктов; получение соответствующей и точной информации о предлагаемых товарах и услугах, позволяющей сделать сознательный выбор, является одним из основополагающих прав потребителей.
outsourcing - obtaining goods or services from a contractor that holds a recognized competitive advantage in a specific field of work, thus allowing UNOPS to conduct its ordinary activities in a more effective and efficient manner; внешний подряд - получение товаров и услуг от подрядчика, который обладает признанным конкурентным преимуществом в конкретной области, что позволяет ЮНОПС более эффективно осуществлять свою обычную деятельность;
The two offices share their administrative and logistical support especially for making travel arrangements, including obtaining visas and security clearance, and other administrative backup, which allows the Monitoring Group to quickly follow-up on investigative leads. Эти два учреждения совместно решают вопросы административной и материально-технической поддержки, особенно когда речь идет об организации поездок, включая получение виз и разрешений службы безопасности, а также вопросы административной поддержки по другим направлениям, что позволяет Группе контроля быстро принимать меры для расследования следственных версий.
(c) Possessing, obtaining, managing or investing illegal funds or using such funds to purchase movable or immovable property or to carry out financial operations, in full awareness that the funds are illegal. с) обладание, получение, управление или инвестирование незаконных средств или использование таких средств для приобретения движимого или недвижимого имущества или осуществление финансовых операций при полном сознании того, что такие средства являются незаконными.
would be logical to suppose that a legally binding verifiable commitment to horizontal non-proliferation, in whatever form it is undertaken, should have as an automatic and unconditional effect that of obtaining legally binding negative security assurances. В самом деле, было бы логичным предположить, что юридически связывающее и поддающееся проверке обязательство горизонтального нераспространения, в какой бы форме оно ни принималось, должно иметь своим автоматическим и безусловным следствием получение юридически связывающих негативных гарантий безопасности.
said that, on the contrary, there was no real problem obtaining States parties' support; the problem was rather that the Secretariat inflated the financial implications of New York meetings. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, напротив, получение поддержки государств-участников не является реальной проблемой; проблема скорее состоит в том, что секретариат завышает финансовые последствия проведения совещаний в Нью-Йорке.
Agreed to focus on obtaining comprehensive and reliable data on emissions of heavy metals, POPs and PM, specifically addressing chemical and size speciation of PM emissions; on updating the Emission Inventory Guidebook and on inventory review; а) приняла решение направить основные усилия на получение всеобъемлющих и достоверных данных о выбросах тяжелых металлов, СОЗ и ТЧ, в частности с целью классификации выбросов ТЧ по их химическому и размерному составу; обновление Справочного руководства по кадастрам выбросов и проведение обзора кадастров;
1.2 Progress towards finalization of priority cases and crimes against humanity cases committed in 1999, obtaining international arrest warrants for accused outside of Timor-Leste and prosecution of accused present in Timor-Leste, including appeals processes 1.2 Прогресс в деле завершения рассмотрения первоочередных дел и дел, связанных с преступлениями против человечности, совершенными в 1999 году, получение международных ордеров на арест обвиняемых лиц, находящихся за пределами Тимора-Лешти, и уголовное преследование обвиняемых лиц, находящихся в Тиморе-Лешти, включая апелляционное производство
Visiting at any time juvenile detention facilities, juvenile pre-trail detention centres and similar institutions where children are serving time, juvenile compulsory treatment and rehabilitation centres, obtaining information on the conditions of their confinement and verifying documentation regarding the legality of their detention; посещение в любое время мест содержания задержанных детей, мест предварительного заключения детей, соответствующих учреждений, в которых дети отбывают наказание, учреждений принудительного лечения и перевоспитания детей, а также получение информации об условиях их содержания и проверка документации, удостоверяющей законность их пребывания в указанных учреждениях
Against the backdrop of the challenges and difficulties in obtaining information in the field, the Monitoring Group adapted its standards of evidence to suit the Somali context. The Monitoring Group presented its standards to the Security Council Committee on 19 May 2004 during the mid-term briefing: «С учетом того, что получение информации на местах связано с определенными проблемами и трудностями, Группа контроля адаптировала свои критерии доказательности к сомалийским условиям. 19 мая 2004 года в ходе промежуточного брифинга Группа контроля ознакомила с этими критериями Комитет Совета Безопасности: