Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Obtaining - Получение"

Примеры: Obtaining - Получение
In fact, we believe we must avoid creating the understanding that obtaining negative security assurances would level the playing field once again and remove the factual and conceptual difficulties related to the existence of nuclear weapons in a few countries. По сути мы считаем, что мы должны избегать формирования мнения, будто получение негативных гарантий безопасности вновь создало бы ситуацию равенства и сняло бы практические и концептуальные трудности, связанные с существованием ядерного оружия в нескольких странах.
Expenditures for obtaining resource information should continue as long as an additional unit of expenditure is expected to generate one or more units of benefits (benefits and costs discounted to the present). Расходы на получение информации о ресурсах оправданны до того момента, пока предполагается, что дополнительный объем затрат приведет к получению одной или большего числа единиц благ (блага и затраты, уменьшенные с учетом настоящего).
Nevertheless, as a result of a number of factors, including the persistent and increasing burden of poverty on women and discrimination against women, women face particular constraints in obtaining adequate shelter and in fully participating in decision-making related to sustainable human settlements. Тем не менее вследствие ряда факторов, включая постоянное и все возрастающее бремя нищеты и дискриминацию в отношении женщин, они сталкиваются с особыми проблемами, затрудняющими получение надлежащего жилья и всестороннее участие в процессе принятия решений, связанных с устойчивым развитием населенных пунктов.
Managing transport in human settlements should be done in a way that promotes good access for all to places of work, social interaction and leisure and facilitates important economic activities, including obtaining food and other necessities of life. Организация работы транспорта в населенных пунктах должна быть таковой, чтобы обеспечивать всем людям надежный доступ к местам работы, социального взаимодействия и отдыха и облегчать важные виды экономической деятельности, в том числе получение продуктов питания и удовлетворение других неотложных потребностей.
Project sponsors and lenders will be interested in obtaining assurances that the facility will generate sufficient revenue to repay the project company's debt, recoup the investment and allow them a reasonable profit. Спонсоры проекта и кредиторы будут заинтересованы в получении заверений в том, что объект обеспечит получение дохода, достаточного для покрытия задолженности проектной компании, окупаемости капиталовложений и получения ими разумной прибыли.
His delegation strongly supported the initiative of the Russian Federation in obtaining the views of States on certain legal issues pertaining to aerospace objects by means of a questionnaire, the replies to which could provide a useful basis for the process of definition and delimitation. Его делегация активно поддерживает инициативу Российской Федерации, направленную на получение от государств мнений по некоторым правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов, с помощью вопросника, ответы на который могут послужить полезной основой для процесса определения и делимитации.
As far as the Commission's future work was concerned, a scale of priorities should be established, based on the interests of the whole international community, with a view to obtaining positive results. Что касается будущей работы, то необходимо определить приоритетные направления, затрагивающие интересы всех членов международного сообщества и ориентированные на получение практической отдачи.
These include obtaining specialized inputs from United Nations agencies, such as is done within more than 15 countries currently in the area of local economic development, and wider use of the "retainer agreements" that have been developed for use in inter-agency partnerships. Это включает получение специализированной помощи со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, как это делается в настоящее время в более чем 15 странах в области экономического развития на местах и более широкое использование "соглашений об услугах", которые были разработаны для межучрежденческого партнерства.
(c) Thorough preparation including obtaining full information on emerging international trends and potential areas and partners for collaboration; с) тщательная подготовка, включая получение полного объема информации о формирующихся международных тенденциях, потенциальных областях сотрудничества и о партнерах для такого сотрудничества;
The Russian Federation understands Japan's intention to become a permanent member of the Security Council, supports that intention and states its recognition that Japan is a strong candidate for obtaining this status. Российская Федерация, понимая стремление Японии стать постоянным членом Совета, поддерживает его и выражает мнение, что Япония является сильным кандидатом на получение такого статуса.
Whenever any issue was addressed on a common system-wide basis, obtaining even the most basic data from all of the organizations of the system involved extensive time and resource requirements. При рассмотрении любого вопроса на общесистемной основе получение даже самых простых данных по всем организациям общей системы связано с большими затратами времени и ресурсов.
Space technology and its applications have also provided the means of obtaining, through the use of Earth observation satellites, essential data for scientific research on the state of planet Earth. Космическая техника и различные виды ее прикладного применения обеспечивают также получение с помощью спутников наблюдения Земли важнейших научных данных, характеризующих состояние нашей планеты.
He wondered whether, in that context, there was a serious chance of obtaining extrabudgetary resources and whether some of the planned expenditure would still be charged to the regular budget. Он спрашивает, существуют ли в этих условиях серьезные шансы на получение внебюджетных средств и будет ли все-таки какая-то часть запланированных расходов покрываться за счет регулярного бюджета.
There were currently about 890,000 migrant workers in Italy, as well as 400,000 others awaiting regularization and who, moreover, had a good chance of obtaining permits to work and reside there. В настоящее время в Италии находятся около 890000 трудящихся мигрантов и более 400000 других лиц, ожидающих легализацию своего положения, которые, кстати, имеют хорошие шансы на получение разрешения на работу и вида на жительство.
Attention must also be paid to the activities of other trade promotion bodies in various countries and to the increased interest of banks in developing financial products for SMEs due to the decreased costs of obtaining and managing information. Кроме того, должное внимание следует уделять деятельности других органов по поощрению развития торговли в различных странах и повышению заинтересованности банков в разработке финансовых инструментов для МСП в связи со снижением затрат на получение информации и управление ею.
The obtaining by citizens free of charge of State or municipal property or its acquisition in accordance with the privileges applicable in connection with the privatization process shall be regulated by the national legislation on privatization. Безвозмездное получение гражданами государственного и муниципального имущества или приобретение его в соответствии с действующими в процессе приватизации льготами регулируется национальным законодательством в области приватизации.
Unlike this type of monitoring, obtaining information about the effects of adverse environmental factors on human health (public health monitoring) is essentially concentrated in one department, namely the Ministry of Health. В отличие от этого вида мониторинга получение информации о последствиях влияния неблагоприятных факторов окружающей среды на здоровье человека (социально-гигиенический мониторинг) сконцентрировано по существу в одном ведомстве - Минздраве России.
The AFP has established regional teams around Australia to handle local investigations, including assisting partner agencies with executing entry and search warrants, conducting interviews and obtaining relevant documentation from financial institutions. АФП сформировала на всей территории Австралии региональные группы для проведения расследований на местах, включая оказание учреждениям-партнерам помощи в исполнении ордеров на доступ в помещения и обыск, проведение допросов и получение необходимой документации от финансовых учреждений.
The Secretariat continues to experience a delay in determining the availability of potential troop contributors and in obtaining the agreement of host Governments to provide the required units. У Секретариата по-прежнему много времени уходит на определение стран, способных предоставить войска, и получение их согласия выделить необходимые подразделения.
Safeguarding the identity of a witness at the early stage of the judicial process enhances the potential for safely obtaining testimony at trial without resorting to a formal witness protection programme. Сохранение в тайне личности свидетеля на ранних этапах судебного процесса увеличивает шансы на безопасное получение показаний в суде без использования официальной программы защиты свидетелей.
Another illustration of the extreme sensitivity of the issue of opening the WTO's work to outside participants is the difficulty even intergovernmental organizations have in obtaining observer status with the WTO. Еще одной иллюстрацией крайней деликатности вопроса о допуске к работе ВТО внешних участников является то, что получение статуса наблюдателя при ВТО сопряжено с трудностями даже для межправительственных организаций.
He thanked the Chairman for his efforts in obtaining that information, but a quick perusal had shown that it raised several issues requiring a much more detailed review before consideration of the two documents before the Committee. Он благодарит Председателя за его усилия, направленные на получение информации, но быстрое прочтение показало, что возникает несколько вопросов, требующих более детального рассмотрения перед обсуждением этим двух документов в Комитете.
Such operations should comply with the principles of the United Nations Charter, which entailed obtaining the consent of the parties, using force only in self-defence, neutrality and respect for national sovereignty. Операции по поддержанию мира должны отвечать принципам Устава Организации Объединенных Наций, который содержит такие положения, как получение согласия сторон, использование силы только в целях самообороны, нейтралитет и уважение национального суверенитета.
In this regard, the modalities and procedures for obtaining inputs from observers and the public, contained in the annex to decision 17/CP., provide a variety of options for participation. В этой связи следует отметить, что разнообразные варианты участия предусмотрены в условиях и процедурах, нацеленных на получение материалов от наблюдателей и общественности, которые описаны в приложении к решению 17/СР..
Residence was based on obtaining a residence card, issued upon payment of a charge of CFAF 50,000. Для проживания в стране необходимо иметь вид на жительство, получение которого обходится в 50 тыс. франков КФА.