| This situation has created a dilemma since these countries are also classified as Article 5 countries, and therefore eligible for obtaining support. | В связи со сложившейся ситуацией возникла дилемма, поскольку эти страны также подпадают под определение статьи 5 и потому имеют право на получение помощи. |
| This provides forced preparation of query and obtaining the descriptions of the parameters at the definition of the query text. | Обеспечивает принудительную подготовку запроса и получение описаний параметров при установке текста запроса. |
| Accordingly, obtaining political asylum in the United States, Australia and Europe for citizens of Kazakhstan is significantly easier compared to citizens of truly democratic states. | В соответствии с этим, получение политического убежища на территории США, Австралии и Европы для граждан Казахстана существенно облегчено по сравнению с гражданами действительно демократичных государств. |
| obtaining geological information needed for prediction and additional prospecting on the African territory. | получение геологической информации для прогноза и дополнительной разведки месторождений полезных ископаемых на территории Африки. |
| Implicit obtaining of parameters descriptions and using of it for transfer parameters values with that types which database server hopes to get. | Неявное получение описаний параметров и их использование для передачи значений параметров с теми типами, которые ожидает сервер базы данных. См. |
| A key development was obtaining the permission of the Disney company to use their cartoon characters on stamps during the 1979 International Year of the Child. | Одним из ключевых событий стало получение разрешения от компании «Дисней» использовать изображения персонажей её мультфильмов на почтовых марках в течение 1979 года - Международного года ребенка. |
| A prerequisite for success was obtaining of necessary certifications (ISO, ASME, DIN, CEFRI, etc.). | Условием успеха было получение необходимых сертификатов (ISO, ASME, DIN, CEFRI и т.д.). |
| In September 1944, he joined the Central Committee of the Peace Party, in charge of obtaining the weapons required for resistance. | В сентябре 1944 г. вступил в Центральный Комитет Партии мира (легального прикрытия компартии), отвечал за получение оружия для сопротивления. |
| «PIOGLOBAL Ukraine» invests funds in obtaining a considerable holding of shares or interest in the authorized capital in the amount from blocking to controlling. | Компания «ПИОГЛОБАЛ Украина»вкладывает средства в получение значительного пакета акций либо доли в уставном капитале в размере от блокирующего до контрольного. |
| I'm more concerned about obtaining an optimal cardiovascular workout, you know? | Меня больше волнует получение оптимальной кардио-васкулярной тренировки, понимаешь? |
| Even obtaining a residence permit involves surmounting countless bureaucratic formalities and submitting various types of forms, including certificates confirming the results of analyses for AIDS and syphilis. | Даже получение вида на жительство требует преодоления бесчисленных бюрократических формальностей, предоставления разного рода справок, в том числе подтверждающих результаты анализов на СПИД и на сифилис. |
| There is an increasing problem with access to information for public purposes, often because of the cost of obtaining it. | Все большую остроту приобретает проблема доступа к необходимой для общественных целей информации, так как получение такого доступа сопряжено со значительными затратами. |
| The more highly rated services provided by public institutions are those that are specific in character such as participating in trade fairs and obtaining foreign standards. | Среди услуг, оказываемых государственными учреждениями, наиболее высокую оценку получили услуги конкретного характера, например участие в торговых ярмарках и получение информации о стандартах в других странах. |
| [31.7 Promptly after receipt of a request the Director-General shall undertake action aimed at obtaining additional information through the international monitoring system regarding the event specified in the request for an inspection. | [31.7 Незамедлительно после получения запроса Генеральный директор предпринимает действия, направленные на получение дополнительной информации с помощью системы международного мониторинга, относительно события, которое отражено в запросе на инспекцию. |
| As that Act states, its object is to facilitate the provision, and obtaining by Botswana, of international assistance in criminal matters. | Как сказано в Законе, цель его состоит в том, чтобы облегчить предоставление Ботсване и получение ею международной помощи по уголовным делам. |
| There are complaints about the registration and obtaining of documents having to be paid for in foreign currency at high rates of exchange. | Нарекания вызывает то, что оформление и получение документов оплачивается в иностранной валюте, которая по курсу намного выше национальной. |
| In a number of ways, technical assistance by international standardization bodies and national eco-labelling agencies can help reduce the cost of obtaining a label. | Техническая помощь, оказываемая международными органами по стандартизации и национальными учреждениями, занимающимися вопросами экомаркировки, открывает ряд возможностей, позволяющих снизить затраты на получение того или иного знака экомаркировки. |
| The Committee recommends that the Secretary-General review this issue, including the cost-effectiveness of the option of obtaining armoured personnel carriers on a "when required" basis. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю проанализировать этот вопрос, включая вариант, предусматривающий получение бронетранспортеров по мере возникновения необходимости. |
| A recently initiated project aimed at obtaining satellite-based information to support epidemiologists was the EPIDEMIO project of ESA. | Одной из недавних инициатив стал проект EPIDEMIO ЕКА, направленный на получение спутниковой информации для оказания помощи эпидемиологам. |
| The heads of State or Government expressed at Yalta their conviction that obtaining observer status in the General Assembly would greatly assist future cooperation and achieve more effective results. | Главы государств и правительств выразили в Ялте свою убежденность в том, что получение статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит существенно расширить сотрудничество в будущем и получить более эффективные результаты. |
| In this regard, the Government is guided by a number of strategies to strengthen the education system and to assist people in owning business ventures, obtaining capital and developing entrepreneurial skills. | В этом отношении правительство руководствуется рядом стратегий, направленных на укрепление образовательной системы, содействие частному предпринимательству, а также на получение капитала и развитие предпринимательских навыков. |
| In view of this, the secretariat agreed to investigate all potential avenues for having the publication updated, including obtaining assistance from national and international statistical agencies. | Поэтому секретариат решил изучить все потенциальные возможности подготовки обновленного варианта публикации, включая получение помощи со стороны национальных и международных статистических учреждений. |
| There is no doubt that the backing of a collectivity of the States concerned would facilitate the obtaining by an international joint venture of financing at favourable terms. | Нет никаких сомнений в том, что поддержка со стороны сообщества заинтересованных государств облегчит получение международным совместным предприятием финансовых средств на выгодных условиях. |
| Juveniles have greater chances than adults of obtaining a public defence counsel under a special provision; | Благодаря специальному положению у несовершеннолетних больше шансов на получение государственного защитника, чем у взрослых; |
| Cultural Survival - HCS Advocates stated that conducting environmental impact studies and obtaining prior informed consent by affected indigenous communities regarding national development projects on their land is a Government's responsibility. | Организация "Культурное выживание - СГК" заявила, что проведение оценок воздействия на окружающую среду и получение предварительного осознанного согласия со стороны затрагиваемых коренных общин относительно национальных проектов разработок на их землях относятся к сфере ответственности правительства. |