Decides to adopt the dates of 14 - 25 May and 26 November to 7 December for the sessional periods in 2012 as recommended by the Subsidiary Body for Implementation; |
постановляет утвердить в качестве сессионных периодов в 2012 году 1425 мая и 26 ноября - 7 декабря, как это рекомендовано Вспомогательным органом по осуществлению; |
The judgement in that case was delivered on 13 July 2007 and sentence was passed on 16 November 2007. The trial of another detainee (Hormisdas Nsengimana) was commenced on 22 June 2007 and is expected to be concluded by 2008. |
Решение по этому делу было принято 13 июля 2007 года, и приговор был вынесен 16 ноября 2007 года. 22 июня 2007 года началось разбирательство дела другого задержанного (Ормисдаса Нсенгиманы), которое, как ожидается, будет завершено к 2008 году. |
The variance is due to the implementation of revised salary scales effective 1 November 2006 for Ethiopia and 1 March 2007 for Eritrea, offset by the application of a 10 per cent vacancy rate compared to 5 per cent in the 2007/08 period. |
ЗЗ. Эта разница обусловлена увеличением ассигнований в результате введения пересмотренных шкал окладов для Эфиопии с 1 ноября 2006 года и для Эритреи с 1 марта 2007 года, частично компенсируемым за счет применения 10-процентного показателя доли вакансий, в то время как в 2007/08 году использовался 5-процентный показатель. |
The Department for General Assembly and Conference Management at Headquarters held two rounds of informational meetings with Member States on the quality of language services in 2007, from 23 to 27 April and from 19 to 21 November and 14 December, respectively. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Центральных учреждениях в 2007 году провел с государствами-членами два раунда информационных совещаний по вопросам качества лингвистического обслуживания соответственно с 23 по 27 апреля и с 19 по 21 ноября и 14 декабря. |
At the fourteenth session of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum held in Bangalore, India, from 21 to 23 November 2007, Viet Nam registered to take part in the Forum's Earth Observation Small Satellite project, which will start in 2008 and continue until 2013. |
В ходе четырнадцатой сессии Азиатско-тихоокеанского регионального форума космических агентств, прошедшей в Бангалоре, Индия, 21-23 ноября 2007 года, Вьетнам подал заявку на участие в проекте Форума по созданию малого спутника наблюдения Земли, осуществление которого начнется в 2008 году и продлится до 2013 года. |
A total amount of $159.6 million was assessed in 2009, of which $24.8 million remained outstanding as at 16 November 2009. |
В 2009 году в качестве долевых взносов было начислено 159,6 млн. долл. США, из которых 24,8 млн. долл. США по состоянию на 16 ноября 2009 года остаются невыплаченными. |
For the country as a whole wages rose by 13.4 per cent in December 2004 compared with November 12.5 per cent in material production sectors and 19.0 per cent in non-material production sectors. |
В декабре 2004 году она выросла в целом по Республике по сравнению с ноябрем на 13,4%, в том числе по отраслям материального производства на 12,5%, нематериального производства - на 19,0%. |
Decides to adopt the dates of 14 - 25 May and 26 November to 7 December for the sessional periods in 2012 as recommended by the Subsidiary Body for Implementation; |
постановляет в соответствии с рекомендацией Вспомогательного органа по осуществлению утвердить в качестве сессионных периодов в 2012 году 14-25 мая и 26 ноября - 7 декабря; |
The authors confirm that there have been no negotiations since November 2003 and refer to the 1989 offer as a "take-it-or-leave-it" offer and that the Committee will have to consider whether it is an appropriate remedy. |
Авторы подтверждают, что с ноября 2003 года переговоры не проводились, и называют сделанное им в 1989 году предложение ультимативным, в связи с чем Комитет должен будет решить, можно ли считать такое предложение надлежащим средством правовой защиты. |
The Database on Abandonment of Seafarers, set up in 2005 and operated by ILO, contains 40 reported cases of abandonment that occurred between January 2004 and November 2006. |
В «Базе данных о случаях оставления моряков», которая была создана в 2005 году и ведется МОТ, фигурирует 40 сообщенных случаев оставления моряков без помощи за период с января 2004 года по ноябрь 2006 года. |
The plenary welcomed the selection of South Africa as the new Chair in 2013 and took note with appreciation of the offer of China, made on 26 November, to serve as Vice-Chair in 2013, allowing for continuity in the management and leadership of the Process. |
Участники пленарной встречи приветствовали избрание Южной Африки в качестве нового председателя в 2013 году и с удовлетворением приняли к сведению предложение Китая от 26 ноября выполнять функции заместителя председателя в 2013 году, что обеспечит преемственность в управлении и руководстве Процессом. |
The rate for National Professional Officers has been reduced from 5 per cent in 2013/14 to 1 per cent in 2014/15 given the full deployment of National Professional Officers as at 30 November 2013 (ibid.). |
Доля вакантных должностей национальных сотрудников-специалистов сократилась с 5 процентов в 2013/14 году до 1 процента в 2014/15 году с учетом полного развертывания национальных сотрудников-специалистов по состоянию на 30 ноября 2013 года (там же). |
The Environmental Protection and Conservation Organisation is a non-governmental organization founded in 1987 and registered with the Registrar of Associations on 24 November 1988, under the provisions of the Registrar of Association Act, 1978, Government of Mauritius, Indian Ocean. |
Организация по защите и сохранению окружающей среды является неправительственной организацией, которая была основана в 1987 году и 24 ноября 1988 года зарегистрирована Бюро по регистрации объединений в соответствии с Законом о Бюро по регистрации объединений, принятым правительством Маврикия, Индийский океан, в 1978 году. |
In 1950, New Zealand introduced a legal requirement to hold elections on a Saturday, and beginning with the 1957 election, a convention evolved to hold general elections on the last Saturday of November. |
В 1950 году появился закон, требующий проведения выборов в субботу, а начиная с 1957 года выборы стали проводить в последнюю субботу ноября. |
The decolonization of the Archipelago - first called for in 1972 and promised in 1973 following the agreements signed on 15 June 1973 - was carried out in 1974 under the Act of 23 November of that same year. |
Деколонизация архипелага, требование о которой было впервые выдвинуто в 1972 году и которая была обещана в 1973 году после подписания 15 июня 1973 года соответствующих соглашений, была осуществлена в 1974 году в соответствии с законом от 23 ноября того же года. |
Pursuant to this review procedure contained in the Set, a first Review Conference took place in 1985, which was followed, subsequently, by the Second Review Conference in 1990 and the Third Review Conference on 13-21 November 1995. |
В соответствии с этой процедурой рассмотрения, предусмотренной в Комплексе, в 1985 году состоялась первая Конференция по рассмотрению, за которой в 1990 году последовала вторая Конференция по рассмотрению, а 13-21 ноября 1995 года - третья Конференция. |
By way of background information, he recalled that the Convention had entered into force for the entire territory of Germany on 1 November 1990, that Germany had submitted its initial report in 1993 and that the second periodic report had been drawn up in 1997. |
Для справки он напоминает о том, что Конвенция вступила в силу для всей территории Германии 1 ноября 1990 года, что Германия представила свой первоначальный доклад в 1993 году, а второй периодический доклад - в 1997 году. |
As a follow-up of the technical advisory mission to the Solomon Islands in 2012, an official from the Solomon Islands attended the UN-SPIDER conference held in Beijing from 23 to 25 November 2013 and provided feedback on the impact of the technical advisory mission. |
В качестве дальнейшего мероприятия после проведения в 2012 году консультативно-технической миссии на Соломоновы Острова ответственное должностное лицо этого государства приняло участие в работе конференции СПАЙДЕР-ООН, состоявшейся в Пекине 23-25 ноября 2013 года, и сообщило об изменениях, произошедших под влиянием консультативно-технической миссии. |
On 3 August 2012, Belarus submitted its eighteenth and nineteenth periodic reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (due in 2008); on 27 November 2012, it submitted a timely response to the Committee against Torture. |
3 августа 2012 года Беларусь представила Комитету по ликвидации расовой дискриминации восемнадцатый и девятнадцатый периодические доклады (подлежавшие представлению в 2008 году); 27 ноября 2012 года она представила своевременный ответ Комитету против пыток. |
Lunch event at United Nations Headquarters on the theme of implementing the International Year of Reconciliation in 2009; organizing an NGO round table at the United Nations Office at Vienna, 19 November 2010. |
Участие в официальном обеде в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций на тему "Проведение Международного года примирения в 2009 году", организованном в ходе круглого стола НПО в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, 19 ноября 2010 года. |
In 2008, the Institute further developed collaboration with experts and NGOs in the Republic of Korea, with a view to creating a network of experts and NGOs for the realization of children's rights in Asia (November 2008 and other occasions). |
В 2008 году Институт продолжал развивать сотрудничество с экспертами и НПО в Республике Корея с целью создания сети экспертов и НПО для реализации прав детей в Азии (ноябрь 2008 года и другие даты). |
Depending on when the work was completed, the Extended Bureau would decide whether to submit it to the November 2013 Working Party session for adoption or to continue working on it at the 2014 session of the Specialized Section. |
В зависимости от продвижения этой работы Бюро расширенного состава примет решение либо о представлении его сессии Рабочей группы в ноябре 2013 года для принятия, либо о продолжении работы над ним на сессии Специализированной секции в 2014 году. |
The Conference decided that the Seventeenth Annual Conference will be convened in 2015 on dates to be decided by the Meeting of the High Contracting Parties to the Convention to be held on 13 and 14 November 2014. |
Конференция постановила, что семнадцатая ежегодная Конференция будет созвана в 2015 году в сроки, подлежащие определению Совещанием Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции, которое состоится 13 и 14 ноября 2014 года. |
In 2013, the Committee held its fiftieth session from 29 April to 17 May and its fifty-first session from 4 to 29 November, which included one additional week of meeting time. |
В 2013 году Комитет провел свою пятидесятую сессию 29 апреля - 17 мая, а свою пятьдесят первую сессию - 4-29 ноября, при этом каждая из них длилась на одну неделю больше. |
He stated that the Office had led the preparation of the 2012 SPECA Economic Forum, which was held in Bangkok on 27 and 28 November, and the seventh session of the Governing Council of SPECA and had provided active support to events organized by SPECA in 2013. |
Он подчеркнул, что Отделение осуществляло руководство подготовкой Экономического форума СПЕКА 2012 года, прошедшего 27-28 ноября 2012 года в Бангкоке, и седьмой сессии Совета управляющих СПЕКА и оказывало активную поддержку мероприятиям, организованным СПЕКА в 2013 году. |